Истина, Свобода, Природа, Божество (фр.).
«Римская доблесть» (фр.) — выражение, обозначающее доблесть, мужество, силу духа, достойные древнего римлянина.
«Игра в мяч» (фр.) – стихотв. Шенье, посвященное художнику Луи Давиду, автору картины «Клятва в Зале для игры в мяч». (В этом зале 20 июня 1789 г. депутаты третьего сословия поклялись не расходиться до тех пор, пока не получат конституции для Франции.)
Отцы народа, созидатели законов!Вы, кому дано основать рукой твердой и увереннойВеличественный кодекс поведения для человека... (Здесь и далее подстрочный перевод с французского)
Словно беременная Латона, уже почти ставшая матерью,Жертва ревнивой власти,Плавала, скиталась она, не находя пристанища,по всему свету... ...Угнетатель никогда не бывает свободным...
...И далее в очаровательном тоне письмо задает мне вопрос:Чего я хочу от тебя, чего я от тебя требую!Чего я хочу? – говоришь ты. Я хочу, чтобы твое возвращениеПоказалось тебе слишком долгим; я хочу, чтобы ночью и днемТы любила меня. (Ночью и днем, увы, я терзаюсь.) Находясь среди людей, будь среди них одинокой;Спи с мыслью обо мне; мечтай увидеть меня рядом с собой;Не знай никого, кроме меня, и будь вся со мной. Едва представлю этой ночи скорбный образ,Которая в Граде была последней моей ночью,Едва вспомню, как я расставался со всем что любил, —Слезы бегут из очей у меня даже теперь.(лат.; П у б л и й О в и д и й Н а з о н. Скорбные элегии, кн. I, элегия 3, стихи 1 – 4). Букв.: «Полетим мы к славным городам Азии» (лат.; К а т у л л, стихотв. XLVI, стих 6).
«Падаль» (фр.) «Падаль» – название стихотворения Ш. Бодлера.
Мученик (фр.) «Мученик» – название стихотворения Ш. Бодлера.
Букв.: «Возьми красноречие и сверни ему шею!» (фр.) — строка из стихотв. П. Верлена «Art poetique».
«Послушайте эту простую песенку...» (фр.) — контаминация строк двух стихотворений П. Верлена – «Ecoutez la chanson bien douce» (букв.: «Послушайте нежную песенку...») и «Art poetique» («Rien de plus cher que la chanson grise» – «Нет ничего дороже простой песенки...»).
«Новая жизнь» (ит.) – название автобиографической прозы Данте.
Третье сословье (фр.) — буржуазия.
«Сто новых новелл» (фр.) — памятник французской повествовательной прозы (ок. 1455).
«Красное и черное» (фр.).
Так я закричал, запрокинувши голову... (ит.). (Здесь и далее перевод с итальянского.)