вокруг, так пел вполголоса и он, оцепенев, в волнении, без мыслей, пользуясь своим отрывистым дыханием:

В кору ее я врезалНемало нежных слов… [223]

Он падает. Нет, он бросается плашмя на землю, оттого что ему навстречу несется адский вой, это крупный бризантный снаряд, мерзкая сахарная головка из преисподней. Он лежит, прижавшись лицом к прохладной грязи, раскинув ноги, вывернув ступни и упираясь каблуками в землю. Тяжелый снаряд, продукт одичавшей науки, начиненный всем, что есть худшего на свете, в тридцати шагах от него, словно сам дьявол, глубоко вонзается в землю, в ней разрывается с гнусной чудовищной силой и выбрасывает высокий, как дом, фонтан земли, огня, железа, свинца и растерзанных на куски людей. Ибо там лежали двое — они были друзьями и легли рядом в минуту опасности; теперь их останки смешались и исчезли.

О, какой позор — эта наша безопасность теней! Прочь! Этого мы рассказывать не будем! Попал ли осколок и в нашего знакомого? На миг ему показалось, что да. Огромный ком земли ударил его по голени, правда, было больно, но это вздор. Он поднимается, хромая бредет дальше отяжелевшими от земли ногами, продолжая напевать:

И ве-е-тви зашуме-е-ли,При-зы-вно шелестя…Так, в толчее, под дождем, в сумерках, мы теряем его из виду.

Прощай, Ганс Касторп, простодушное, но трудное дитя нашей жизни! Повесть о тебе окончена. Мы досказали ее; время в ней и не летело и не тянулось, ибо это была повесть герметическая. Мы рассказали ее ради нее самой, не ради тебя, ибо ты был простецом. Но в конце концов это все же повесть о тебе; и так как рассказанное в ней приключилось именно с тобой, вероятно в тебе все же было что-то, и мы не отрицаем той педагогической привязанности к тебе, которая в нас возникла по мере того как развивалось повествование и которая могла бы заставить нас слегка коснуться уголка глаза, при мысли о том, что в дальнейшем мы тебя больше не увидим и не услышим.

Счастливого пути — останешься ли ты жив, или нет! Надежды на жизнь у тебя небольшие: злая свистопляска, в которую ты вовлечен, продлится еще не один грешный годик, и мы не можем биться об заклад, что ты уцелеешь. Говоря по правде, мы с некоторой беззаботностью оставляем этот вопрос открытым. Приключения твоей плоти и духа, углубившие твою простоту, дали тебе возможность пережить в духе то, что тебе едва ли придется пережить в теле. Бывали минуты, когда из смерти и телесного распутства перед тобою, как «правителем», полная предчувствий будущего, возникала греза любви. А из этого всемирного пира смерти, из грозного пожарища войны, родится ли из них когда-нибудь любовь?

,

1

Гафки Георг (1850—1918) — известный немецкий микробиолог и эпидемиолог, открывший бациллу брюшного тифа.

2

«Хорошенький буржуа с влажным очажком» (франц.)

3

…пришелся вам по вкусу гранат? — Намек на античный миф о похищении Персефоны, которая вкусила в подземном царстве Аида гранатовое яблоко — символ брака и была навеки обречена проводить там одну треть года.

4

Лейтенант (итал.)

5

Суше (итал.)

6

Надменность, высокомерие (греч.)

7

«Я — царь Вавилонский!» — цитата из библии, книга пророка Даниила, гл. 4.

8

Конечно (итал.)

9

Например (итал.)

10

Да или нет? (итал.)

11

…и вы не страшитесь… вихря, бушующего во втором круге ада… — намек на пятую песнь поэмы Данте «Ад», где грешников уносит жестокий вихрь — символическая кара, напоминающая о вихре обуревавших их при жизни страстей.

12

Великий боже (итал.)

13

Бесстыдный (лат.)

14

Водолей (лат.)

15

…Уран ведь открыли… совсем недавно… — Планета Уран была открыта в 1781 г. английским астрономом Вильямом Гершелем (1738—1822).

16

«Princeps scholasticorum» (лат. «князь схоластов») — прозвище Фомы Аквинского (1225—1274), одного из столпов средневековой схоластики, создавшего философско- энциклопедическую систему своего времени, в которой он пытался сочетать философию Аристотеля с ортодоксальным учением римско-католической церкви. Канонизирован в 1323 г.

17

Аретино Пьетро (1492—1557) — итальянский поэт, драматург, сатирик и публицист эпохи Возрождения, прозванный «бичом государей» за язвительные памфлеты против папского двора и владетельных князей.

18

Катарина (Екатерина) Сиенская (1347—1380) — святая римско- католической церкви, известная своей фанатической деятельностью, направленной на примирение итальянских городов с папой Урбаном VI и его возвращение из Авиньона в Рим, реформу церкви и возобновление крестовых походов.

19

Аристотелю свойственно искать боя (лат.)

20

Бонавентура Иоанн Фиденца (1221—1274) — итальянский ученый- богослов и схоластик, монах-францисканец, впоследствии генерал францисканского ордена, папский легат и кардинал. Канонизирован и причислен к пяти великим учителям церкви.

21

Бернар Клервоский (около 1091—1153) — французский церковный деятель и духовный писатель-мистик, Монах цистерианского ордена, настоятель основанного им монастыря в Клерво (Бургундия). Вдохновитель и организатор второго крестового похода в 1146 г. Канонизирован в 1174 г.

22

Полно, полно! (итал.)

23

Лаоцзы (Ли Эр, конец VI — начало V в. до н.э.) — древнекитайский философ, которому приписывается книга «Лаоцзы», или «Дао дэ цзин», где опровергается существование бога и резко обличаются религиозные и социально-политические традиции того времени. Философия

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату