Палестра (греч.) — школа гимнастической борьбы.

147

И так далее (лат.)

148

Гортань (греч.)

149

Туберкулез гортани (греч.)

150

Место наименьшего сопротивления (лат.)

151

…«Эротику» Бетховена. — Госпожа Штер искажает название Третьей симфонии Бетховена «Eroica» («Героическая»).

152

Такой симпатичный, такой достойный юноша! (итал.)

153

Очень хорошо! (англ.)

154

Двадцать одно (франц.)

155

Какой вздор! (франц.)

156

Это намек? (франц.)

157

Прямо дикарь какой-то! (франц.)

158

Это прелестно (франц.)

159

С нашим болтливым другом с берегов Средиземного моря, с нашим великим краснобаем (франц.)

160

Кимвры — германское племя, обитавшее в Ютландии и в конце II в. вместе с другими варварскими племенами принявшее участие в нашествии на Рим.

161

Гефсимания — сад у подножия горы Елеонской, в окрестностях Иерусалима, где Христос молился после тайной вечери и был схвачен стражей.

162

«И взял с собой Петра и обоих сынов Зеведеевых…» и т.д. — цитаты из Евангелия от Матфея, гл. 26, ст. 37—38, 40, 43, 45.

163

Красная ленточка, очень сухое (франц.)

164

Мокко двойной крепости (франц.)

165

Мозг (лат.)

166

Мир хочет быть обманутым (лат.)

167

…люциферической революционной мысли… — Люцифер (от лат. Lucifer — светоносец) — одно из имен сатаны; по библейскому преданию, так звали ангела, восставшего против бога и низвергнутого в преисподнюю. В произведениях западноевропейских поэтов-романтиков XIX в. Люцифер становится символом мятежного Разума, восставшего против владычества церковной догмы.

168

Ильзан — комический персонаж из немецких героических саг, брат лангобардского короля Гильдебранда, монах-старец, сражающийся с героем этих саг, Дитрихом Бернским (песня о Розовом саде и о Рабенской битве).

169

Перипатетики (от греч. peripateticos — прогуливающийся) — философская школа в Афинах, основанная Аристотелем в 335 г. до н.э. Названа в связи с обыкновением Аристотеля вести занятия с учениками во время прогулок около храма Аполлона Ликейского.

170

Почтовую марку! (франц.)

171

Тем хуже для вас (франц.)

172

Вот именно (франц.)

173

Здесь — послушайте (франц.)

174

Верфь (франц.)

175

Везде (франц.)

176

Какое великодушие! Ну и ну, в самом деле (франц.)

177

Гений (франц.)

178

Как философ (франц.)

179

Вот именно (франц.)

180

Понимаешь ли (франц.)

181

Словом (франц.)

182

Делать покупки (англ.)

183

Закуска (франц.)

184

…сказка об одной особе… при каждом слове у нее изо рта выскакивала то змея, то жаба… — Речь идет о немецкой народной сказке в обработке братьев Гримм «Три маленьких лесовика».

185

Самоубийство (лат.)

186

Это отречение (франц.)

187

Названия различных сортов шоколада.

188

Вы когда-нибудь видели черта в ночном колпаке? (англ.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату