ЭПИЛОГ

Он видел Брук много раз и всегда хотел ее. Сегодня ночью, как только завершится семейная трапеза, он опять будет обладать ею.

Джордан накрыл тонкие пальцы жены ладонью. Они сидели за праздничным столом. Сегодня состоялось их венчание. Они хотели, чтобы все было, как полагается, и назначили торжества на первую неделю после того, как Бриттани и Эмилио вернутся после своего медового месяца из Греции.

Январская церемония была немноголюдной и проходила в церкви на Багамах. Обоим уже надоели папарацци, и они с благодарностью приняли предложение Кэсси остановиться здесь, в уединенном месте. Чудесное событие — весь дом полон свеч, цветов, угощений. И здесь все члены их семей.

Он никогда не видел Брук красивей, чем на брачной церемонии, когда лучи багамского заката заиграли на ее кремовой коже и в складках золотого подвенечного платья. Блики ложились на ее темные волосы, тщательно убранные в красивую прическу — за исключением одной выбившейся прядки, разумеется.

Она посмотрела на улыбающиеся лица и невольно вспомнила, какой напряженной была обстановка, когда они собрались за одним столом с ее родственниками месяц назад.

Этим вечером две сестры Брук были одеты в зеленые платья подружек невесты, а друзья жениха были в смокингах. Джордан выбрал на эту роль своего брата и своего нового делового партнера, Паркера, удивив этим не только Гаррисонов, но и самого себя.

Брук взяла Джордана за руку, улыбаясь и кивая своему брату. В отдалении мягко звучала музыка.

— Поверить не могу, что вы двое разговариваете. Еще меньше, чем в то, что «Джеффриз бразерс» и «Гаррисон инкорпорейтед» официально объединяются.

Джордан отложил вилку.

— Поверь, в тот момент, когда я попросил Паркера стать моим шафером, стоило увидеть выражение его лица. Такой парень не каждый день лишается дара речи.

Паркер поднял бровь и молча прикончил багамского лобстера.

Анна тронула мужа за плечо.

— Сегодня никаких ссор, дорогой.

— Не беспокойся. — Паркер взял руку жены и поднес ее к губам. — Я не стану расстраивать тебя или мою сестру — в вашем деликатном положении.

Анна закатила глаза, но на лице у нее было выражение удовольствия, когда она сложила руки на своем раздавшемся животе.

— Ничего такого особенно деликатного во мне сейчас нет.

— Ты становишься все более великолепный. — Паркер накрыл ее руку своей и нагнулся к животу жены: — Правда, Джон?

Джордан улыбнулся про себя, глядя на эту мимолетную семейную сценку. Удивительно, но и у сурового Паркера были свои слабости. Как далеко они все за месяц продвинулись, если Паркер собирается дать имя ребенку в честь упокоившегося отца, который внес столько смятения в жизнь своих детей.

Кстати говоря, совершенно трезвая Бонита, сидящая за одним столом с Кэсси, — это тоже была картина, которую Джордан счел бы прежде маловероятной.

Бонита прошла четырехнедельную программу в клинике и теперь посещала собрания общества анонимных алкоголиков, по крайней мере, через день. Мать Брук даже поделилась с ними надеждой и дальше вести трезвую жизнь и стать здоровой бабушкой для своих внуков. Она была исполнена тихой решимости, вдохновлявшей и ее, и всю семью.

Анна посмотрела долгим, исполненным нежности взглядом на своего мужа, а потом переключила внимание на Брук.

— Ты уже выбрала имя для своего маленького? Джордан обнял жену за плечи.

— Я нашел замечательное имя, но сначала нужно посоветоваться с Брук.

Больше никаких единоличных решений, что касается их будущего.

Она нежно прижалась к нему локтем.

Джордан потянулся к стоявшей в центре стола вазе и вытащил одну орхидею. Он провел цветком за ухом жены. Ему было любопытно, вспомнит ли она то утро, когда он щекотал ее голое тело похожим цветком.

По выражению ее карих глаз он понял, что она определенно помнит.

Брук поцеловала его, и семья захлопала. Когда поздравления и аплодисменты поутихли, Брук отодвинулась.

Их поцелуи не всегда были долгими, но всегда захватывающими. Его окутывал жар, когда он видел в ней невысказанное обещание тех наслаждений, которые они испытают, оказавшись на яхте — пока что та ждала на якоре в гавани. Джордан смотрел в ее глаза, раздумывая, а не удрать ли им прямо сейчас, пока шум застолья не вернул его к настоящему моменту.

Брук, покраснев, повернулась к Кэсси, сидевшей с ней рядом.

— Спасибо тебе огромное, что ты организовала такой чудесный ужин… — Она вдруг прервалась и схватила сестру за руку. — Подожди-ка, а что это у тебя на пальце?

Кэсси обменялась понимающей улыбкой со своим женихом — или, правильней было бы сказать, бывшим женихом.

— Мы с Брэндоном поженились. Никому не сказав, две недели назад. Мы как раз вернулись из свадебного путешествия.

Взвизгнув, Брук обняла сестру, а Бриттани сорвалась со своего места, чтобы присоединиться к объятию. Чувство, объединившее трех женщин, ни с чем нельзя было спутать. Несмотря на разрушение, которое Джон Гаррисон внес в семью, эти женщины восстановили мир.

Вдоволь наобнимавшись, Брук спросила:

— Но почему же ты нам не сказала?

Брэндон взял Кэсси за руку.

— Мы не хотели отвлекать тебя от твоего праздника.

— Отвлекать? — Брук жестом отмела такое предположение. — Да мне бы это только прибавило радости. Я так счастлива за вас обоих! Мы бы устроили двойной прием. Правда, Джордан?

— Точно. Поздравляю! — Джордан поднял бокал с минеральной водой в честь новой пары. — За Брэндона и Кэсси!

Брэндон тоже поднял хрустальный бокал.

— За Джордана и Брук!

Маленькая Джейд встала на своем стуле:

— И за моих новых братика или сестричку! Смеясь, Стивен обнял свою зарозовевшую жену Меган и прижал Джейд к плечу.

После того как все обновили свои напитки и прислуга начала убирать посуду, Кэсси направилась к большому свадебному торту, который устанавливали на стол снаружи. Теплая ночь и запах океана манили. Светильники вели к невидимым волнам.

— Джордан, подожди минутку. — Брук остановила его в дверях и потянула за пальму.

Он обнял ее.

— Все в порядке?

— В полнейшем. — Она наклонилась, их тела соприкоснулись. — Я не могла бы и пожелать лучшего венчания — и мужа.

Он взял лицо Брук в свои ладони и нежно поцеловал. Это была прелюдия к тому, что они испытают очень скоро. Сладостное сплетение их языков возбуждало его чувства, и цветочный аромат ее волос волновал его.

Она прикусила ему нижнюю губу, руки скользнули под смокинг.

— Расскажи-ка мне, что ты там придумал насчет имени. Меня мучит любопытство, не могу ждать.

— Мне нравится, когда ты такая нетерпеливая. — Он слегка провел по ее груди, прежде чем задать следующий вопрос: — Как ты смотришь на то, чтоб назвать нашего сына Гаррисоном?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×