— Ты издеваешься? Как ты можешь быть счастлив, зная, что дурачишь всех?
— Мы никого не дурачим. В отличие от других пар. Мы находим друг друга привлекательными, мы оба знаем, ради чего заключили этот брак. По-моему, немногие могут похвастаться подобной честностью.
— Возможно.
— Ты опять не говоришь мне главной причины. Мне показалось или тебя действительно расстроило то, что сказала твоя мать об отце?
— Давай оставим эту тему, — попросила Лили, закусив губу, чтобы удержать подступившие слезы.
Хантер коснулся ее щек, и она поняла, что сделать это ей не удалось.
— Я знаю, что ты чувствуешь, Лили, — негромко сказал он.
— Откуда?
— Я потерял родителей год назад, — напомнил Хантер.
Лили покачала головой. Нет, он не знает. Потому что он не знает тайны, которую знает она и которую она всем сердцем желала бы не знать.
— Нет, не знаешь, — прошептала она:
— Скажи мне, Лили.
— Мне нужно поправить макияж. Я быстро. — Она вывернулась из его рук и устремилась прочь.
О, как бы ей хотелось открыть ему эту тайну, которую она никак не может забыть!
Какое же это облегчение — побыть одной, пусть даже несколько минут! Лили не знала, что так напряжена, пока не посмотрела на себя в зеркало. И тут к ней подошла женщина.
— Думаю, наслаждаетесь днем? — поинтересовалась она. Правильная речь и красивый голос незнакомки вполне соответствовали ее дорогому наряду.
Лили улыбнулась, уверенная, что их не представили, потому что эту красавицу она бы не забыла: стройная фигура, обтянутая серебристым платьем, черные блестящие волосы, свободно лежащие на плечах, покрытых ровным загаром.
— Стараюсь. Мне кажется, нас не представили?
— Нет. — Их глаза встретились в зеркале. — Я та, кому вы обязаны своей свадьбой.
Лили всмотрелась внимательнее и вздрогнула от пронзительной боли в ее глазах и затаенной ненависти.
Кажется, она знает эту женщину. Это та, о которой Хантер говорил, что она якобы полностью оправилась от своей любви к нему.
Спасибо тебе огромное, Хантер.
Благодаря ему она, кажется, только что приобрела врага.
— Должно быть, вы Абигейл, — вежливо сказала Лили. — Хантер много говорил о вас. И теперь я знаю, почему он так высоко вас ценит. Вы проделали колоссальную работу.
— О, это было больше, чем работа.
Женщина наклонилась к ней, и в нос Лили ударил ощутимый запах спиртного. Она почти физически ощутила исходящую от Абигейл ненависть.
— Вы, конечно, не ожидаете услышать мои поздравления? — едко поинтересовалась Абигейл.
— За последние несколько недель со мной столько всего приключилось, что я научилась относиться ко всем «случаям» с подозрением.
— Все же хочу кое-чем с вами поделиться. Хантер не в состоянии оставаться верным даже на пять минут. Можете мне не верить, но это так.
— Спасибо, — вежливо поблагодарила Лили, молясь, чтобы кто-нибудь вошел в туалет и прекратил эту ужасную сцену.
— Советую вам не расслабляться, миссис Майлз. Предупреждаю по-свойски: если не я, то кто-нибудь обязательно попробует соблазнить вашего мужа.
— Прошу вас, не стесняйтесь, — мило ответила Лили. — Понимаете, какая ситуация... Так уж получилось, что я верю своему мужу.
— Тогда вы просто дурочка.
Абигейл презрительно фыркнула и, вздернув подбородок, удалилась.
— Что-то ты долго, — целуя ее в щеку, заметил Хантер.
— Я бы не задержалась, если бы не твоя бывшая спятившая подружка!
Если она надеялась хоть как-то уязвить его резкостью своего тона, то ошиблась. Хантер усмехнулся и потащил ее танцевать — подальше от ушей внимательно прислушавшихся к их разговору гостей.
— В самом деле? Не терпится услышать.
Лили бросила на него сердитый взгляд. Он насмешливо поднял брови, и ее злость сразу исчезла. Хантер был испорченным эгоистом до мозга костей, но чертовски обаятельным, к сожалению.
— Заметка на будущее, Хантер: я больше не потерплю такого ответа.
— Разве я говорил, что ты моя первая и единственная любовь? — посмеиваясь, сказал он.
— И поэтому ты пригласил всех своих бывших на свадьбу?
— Да ладно тебе. Лучше скажи, на кого это ты наткнулась?
Лили открыла рот, но вовремя вспомнила восточную мудрость, гласившую, что врага нужно держать к себе еще ближе, чем друга. Добавив в голос беззаботности, она сказала:
— В общем, это не важно. — Ее голос посерьезнел. — Я сказала ей, что верю тебе, так что будь добр, не выстави меня на посмешище. Хотя наш брак фиктивный, я бы не хотела, чтобы расползлись сплетни, будто ты мне изменяешь.
— Можешь быть уверена: их не будет.
И Хантер прижал ее к себе так крепко, так уверенно, что Лили ему поверила.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
— Добро пожаловать домой.
Хантер толкнул немыслимых размеров дверь и пропустил Лили вперед.
Больше похоже на номер в отеле, подумала она про себя.
Пентхаус Хантера, их пентхаус, поправилась Лили, занимал весь этаж дома. Одна стена была сплошь из стекла, и перед Лили открылся вид ночного Мельбурна на фоне полуночного неба.
Обстановка, как и следовало ожидать, оказалась на высшем уровне: изысканный интерьер, великолепный дизайн, дорогая мебель и суперсовременная техника.
— Экскурсия?
Она помотала головой.
— Я сама, если не возражаешь.
Ей потребовалось несколько минут, чтобы понять, что эти роскошные апартаменты — не дом в традиционном понимании. Здесь ничего не говорило о характере их владельца. Хантер и не подозревал, какое верное слово он подобрал, говоря об «экскурсии». Побродив по его апартаментам, можно было легко представить, что бродишь в выставочном зале.
— Перекусить не хочешь? — раздался за ее спиной его голос, когда Лили остановилась у кухни. — Можем заказать еду из ресторана.
— Мы также можем приготовить себе что-нибудь сами, — ответила она, оценивающе взглянув на огромный холодильник. — Шикарная у тебя квартира.
— Была бы, если бы не эта идиотская картина, — хмыкнул Хантер, указывая на картину с изображением треугольника, нарисованного поверх круга.
Лили позабавило искреннее возмущение, прозвучавшее в его голосе.
— Картину можно снять. Но если она тебе так не нравится, зачем ты ее покупал?