варево и остались сыты и довольны. Утром же, как проснулись, вновь встали против войска Моханника. Вот натянули лучники свои луки и пустили по стреле, и ни одна стрела не упала на землю, все били без промаха. Бросили воины Симха копья, и ни одно копье не упало на землю, каждое поразило противника, а мечи у воинов Симха в тот день рубили даже камень, вот какой силой обладало кушанье Диан Реда. В тот день была смертоносная схватка, все герои показали свою удаль, и убиты были многие из героев. Воздух кипел над Слиаб Туату, а лошади носились подобно орлам над долиной. Симх убил многих из войска Моханника, и самого Моханника разрубил от шеи до пояса. Тогда и закончилась битва при Слиаб Туату.
Симх после того захотел наградить Диан Реда. Сказал он так:
— Ты достоин лучшей из наград, выбирай из моих богатств, что пожелаешь, и ни в чем не будет тебе отказа.
— Дай мне, о щедрый правитель, ту рубашку, что была на тебе во время битвы. Я видел, что стрелы и копья не могут пробить ее, иначе ты лежал бы мертвый среди травы и жены твои оплакивали бы тебя мертвого.
Симх сказал на это:
— Ты просишь драгоценный дар, воистину так. Эту рубашку шила мне мать, и наложила на нее заклятье. Но сильнее заклятий материнское благословение, что возложила она на эту рубашку. Никому другому не отдал бы это материнское слово, кроме тебя.
Диан Ред сказал Симху на прощанье стихами:
Не ведали уста мои, что просят. Не знали плечи мои доселе такой одежды. Восславлю женщину, чье слово охраняет Любого сына. Диан Ред взял рубашку правителя Симха и отправился к Скалю королю, что ждал его уже долгое время.
Песня о Мак Айресе, фоморов великом сыне
В час огня был рожден Мак Айрес, В час огня рожден. Был зачат Этаной и железной птицей, Был зачат герой. Обернувшись птицей, то король фоморов Был с Этаной в тот час. Великий муж воспитал Мак Айреса, Скаль король воспитал. После вернулся в дом отцовский Мак Айрес, К фоморам вернулся. Сила в руках, благородство в помыслах, Ведал Мак Айрес вещие шопоты, Клекот птичий и топ звериный Ведал Мак Айрес. Оружье в руках, без страха шел он, Такой был Мак Айрес — король фоморов. Но вот из покоя, что был тих вовеки, Вышла Этана из своего покоя. Пела Этана в тот час, когда водопады Стекали с гор И птицы кружили в небе: Что ищешь ты, если не славы, Мак Айрес? Славой покроешь себя, сын мой Мак Айрес, Славой покроешь, сразив великого мужа Из благородных — Скаля, сына Аора. Пел Этане в тот час сын Мак Айрес: О, мать моя, вдаль смотри, моя мать, Разве не видишь ты Скаля, сильнейшего мужа? Ярость ведет его в Дом ко мне, О моя мать. Стрелы и копья его напоены силой могучей, Меч закален в огне заклятий Боанд. Разве не видишь ты этого, о моя мать? Мудрость моя — хороший советчик — Гонит прочь меня от этой земли. Зачем же кличешь ты смерть тобой рожденному сыну, Этана? Пела Этана в тот час перед сыном: Стрелы и копья напоены силой могучей — Тебе не страшны они. Меч околдован заклятьем Боанд — Тебя не сразит он. Из тайной бездны земли и моря, Из тайной бездны высот небесных Вот щит широкий, Что принесла я тебе на своих плечах, Возьми его. Пел Мак Айрес Этане, герой великий: Возьму я широкий щит, что принесла на плечах, О моя мать, принесла ты щит из глубин земли и неба. Теперь пойду я сразиться со Скалем, великим мужем из гойдов. Чашу славы и мести испить до конца хочу я, король Мак Айрес. Тут ушел Мак Айрес, король фоморов, на скалы. Пела Этана в тот час, когда водопады Стекали с гор, и птицы кружили в небе: Пусть покрывалом покроют траву перед Домом, Красным и белым покрывалом жены твои перед Домом. Ложе тебе пусть готовят рядом со мной перед Домом Жены твои, Мак Айрес.