206

A. Fonblanque. «England under Seven Administrations)). Vol. I–III, London, 1837. — 638.

207

Каролина — см. примечание 59. — 638.

,

Комментарии

1

Боюсь данайцев, даже дары приносящих (Вергилий, «Энеида»). Ред.

2

убедительное доказательство (буквально: доказательство применительно к данному лицу). Ред.

3

Истина — пробный камень себя самой и лжи (Спиноза, «Этика»). Ред.

4

одно вместо другого, смешение понятий. Ред.

5

королевские приказы о заточении без суда и следствия. Ред.

6

Игра слов: «Spielraum» означает «простор» и также «место для игр». Ред.

7

На редкость счастливое время, когда можно чувствовать, что хочешь, и говорить, что чувствуешь (Тацит). Ред.

8

Игра слов: «Feuerbach» — «огненный потоп». Ред.

9

по преимуществу, в истинном значении слова. Ред.

10

Лоренца Окена. Ред.

11

формат книги в восьмую листа. Ред.

12

всегда гремящий голос. Ред.

13

Игра слов: Winkler — фамилия, «Krahwinkler» — «житель глухой провинции». Ред.

14

— учителем благородных искусств. Ред.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату