трепальной машиной (по-английски — devil). Ред.

83

Thomas Carlyle. «Chartism». London, 1840, p. 28 [Томас Карлейль. «Чартизм». Лондон, 1840, стр. 28]. — О Томасе Карлейле см. ниже.

84

Совсем как у нас. Ред.

85

«Weekly Dispatch», апрель или май 1844 г., по отчёту д-ра Саутвуда Смита о положении бедных в Лондоне.

86

Таково излюбленное выражение английских фабрикатов.

87

«Говорят, что расходы, вызываемые изнашиванием раба, лежат на его хозяине, а расходы, вызываемые изнашиванием свободного рабочего — на нём самом. На самом деле расходы, вызываемые изнашиванием свободного рабочего, также лежат на его хозяине. Заработная плата подёнщиков, слуг и т. д. должна быть настолько высокой, чтобы она позволяла им в такой мере продолжать породу подёнщиков и слуг, в какой этого требует возрастающий, стационарный или понижающийся спрос на них со стороны общества. Но если изнашивание свободного рабочего тоже происходит за счёт его хозяина, то всё же оно последнему стоит обыкновенно гораздо меньше, чем изнашивание раба. Фондом, назначение которого восстановить или возместить изнашивание раба, заведует обыкновенно нерадивый хозяин или невнимательный надсмотрщик» и т. д. (A. Smith. «Wealth of Nations» [А. Смит. «Богатство народов»], I, 8, стр. 134 в четырёхтомном издании Мак-Куллоха).

88

Два излюбленных прохладительных шипучих напитка у рабочих, особенно трезвенников. Первый изготовляется из воды и сахара с имбирём, второй — из воды, сахара и крапивы.

89

рабочие, не имеющие постоянной работы. Ред.

90

Archibald Alison, High Sheriff of Lanarkshire. «The Principles of Population, and their connection with Human Happiness». 2 vols. 1840 [Арчибалд Алисон, старший шериф Ланаркшира. «Основы народонаселения и их связь с благоденствием человечества». 2 тома, 1840]. Автор — историк французской революции и, подобно брату своему, д-ру У. П. Алисону, религиозно настроенный тори.

91

«Чартизм», стр. 28, 31 и сл.

92

Милезий — имя древних кельтских королей Ирландии.

93

Когда я здесь, как и в других местах, говорю об обществе, как о некотором ответственном целом, имеющем свои права и обязанности, то я, разумеется, имею и виду ту часть общества, которая обладает властью, т. е. тот класс, которому принадлежит в данное время политическое и социальное господство и который поэтому несёт ответственность за положение тех, кого он не допускает к власти. Этим господствующим классом является в Англии, как и во всех других цивилизованных странах, буржуазия. Но то, что общество и в особенности буржуазия обязаны охранять по меньшей мере жизнь каждого члена общества, обязаны заботиться, например, о том, чтобы никто не умирал от голода, это положение мне нет надобности доказывать моим немецким читателям. Если бы я писал это для английской буржуазии, дело обстояло бы, конечно, иначе. (Примечание Энгельса к изданию 1845 г.)

А теперь и в Германии положение такое же. Наши немецкие капиталисты вполне достигли английского уровня, — по крайней мере в этом отношении, — в благословенном 1886 году. (Добавление Энгельса к американскому изданию 1887 г.)

(1892 г.) Как всё изменилось за эти пятьдесят лет! В настоящее время среди английских буржуа есть люди, которые признают обязанности общества по отношению к отдельным его членам; а среди немецких буржуа?!!?

(Добавление Энгельса к немецкому изданию 1892 г.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату