Straight he- took his bow of ash-tree, On the sand one end he rested, With his knee he pressed the middle, Stretched the faithful bow-string tighter, Took an arrow, jasper-headed, Shot it at the Shining Wigwam, Sent it singing as a herald, As a bearer of his message, Of his challenge loud and lofty: u Come forth from your lodge, Pearl-Feather! Hiawatha waits your coming !'
Straightway from the Shining Wigwam Came the mighty Megissogwon, Tall of stature, broad of shoulder, Dark and terrible in aspect, Clad from head to foot in wampum, Armed with all his warlike weapons, Painted like the sky of morning, Streaked with crimson, blue, and yellow, Crested with great eagle-feathers, Streaming upward, streaming outward.
' Well I know you, Hiawatha! ' Cried he in a voice of thunder, In a tone of loud derision. ' Hasten back, 0 Shaugodaya! Hasten back among the women, Back to old Nokomis, Faint-heart!
I will slay you as you stand there, As of old I slew her father!'
But my Hiawatha answered, Nothing daunted, fearing nothing: Big words do not smite like war-clubs, Boastful breath is not a bow-string, Taunts are not so sharp as arrows, Deeds are better things than words are, Actions mightier than boastings!'
Then began the greatest battle That the sun had ever looked on, That the war-birds ever witnessed. All a Summer's day it lasted, From the sunrise to the sunset; For the shafts of Hiawatha Harmless hit the shirt of wampum, Harmless fell the blows he dealt it With his mittens, Minjekahwun, Harmless fell the heavy war-club; It could dash the rocks asunder, But it could not break the meshes Of that magic shirt of wampum.
Till at sunset Hiawatha, Leaning on his bow of ash-tree, Wounded, weary, and desponding, With his mighty war-club broken, With his mittens torn and tattered.
And three useless arrows only, Paused to rest beneath a pine-tree, From whose branches trailed the mosses, And whose trunk was coated over With the Dead-man's Moccasin-leather, With the fungus white and yellow.
Suddenly from the boughs above him Sang the Mama, the woodpecker : ' Aim your arrows, Hiawatha, At the head of Megissogwon, Strike the tuft of hair upon it, At their roots the long black tresses; There alone can he be wounded! '
Winged with feathers, tipped with jasper, Swift flew Hiawatha's arrow, Just as Megissogwon, stooping, Raised a heavy stone to throw it. Full upon the crown it struck him, At the roots of his long tresses, And he reeled and staggered forward, Plunging like a wounded bison, Yes, like Pezhekee, the bison, When the snow is on the prairie.
Swifter flew the second arrow, In the pathway of the other, Piercing deeper than the other, Wounding sorer than the other;
And the knees of Megissogwon Shook like windy reeds beneath him, Bent and trembled like the rushes.
But the third and latest arrow Swiftest flew, and wounded sorest, And the mighty Megissogwon Saw the fiery eyes of Pauguk, Saw the eyes of Death glare at him, Heard his voice call in the darkness; At the feet of Hiawatha Lifeless lay the great Pearl-Feather, Lay the mightiest of Magicians.
Then the grateful Hiawatha Called the Mama, the woodpecker, From his perch among the branches Of the melancholy pine-tree, And, in honor of his service, Stained with blood the tuft of feathers On the little head of Mama; Even to this day he wears it, Wears the tuft of crimson feathers, As a symbol of his service.
Then he stripped the shirt of wampum From the back of Megissogwon, As a trophy of the battle, As a signal of his conquest. On the shore he left the body,
Half on land and half in water, In the sand his feet were buried, And his face was in the water. And above him, wheeled and clamored The Keneu, the great war-eagle, Sailing round in narrower circles, Hovering nearer, nearer, nearer.
From the wigwam Hiawatha Bore the wealth of Megissogwon, All his wealth of skins and wampum, Furs of bison and of beaver, Furs of sable and of ermine, Wampum belts and strings and pouches, Quivers wrought with beads of wampum, Filled with arrows, silver-headed.
Homeward then he sailed exulting, Homeward through the black pitch-water, Homeward through the weltering serpents, With the trophies of the battle, With a shout and song of triumph.
On the shore stood old Nokomis, On the shore stood Chibiabos, And the very strong man, Kwasind, Waiting for the hero's coming, Listening to his songs of triumph And the people of the village Welcomed him with songs and dances,
Made a joyous feast, and shouted: ' Honor be to Hiawatha ! He has slain the great Pearl-Feather, Slain the mightiest of magicians, Him, who sent the fiery fever, Sent the white fog from the fen-lands, Sent disease and death among us!'
Ever dear to Hiawatha Was the memory of Mama! And in token of his friendship, As a mark of his remembrance, He adorned and decked his pipe-stem With the crimson tuft of feathers, With the blood-red crest of Mama. But the wealth of Megissogwon, All the trophies of the battle, He divided with his people, Shared it equally among them.
' As unto the bow the cord is, So unto the man is woman, Though she bends him, she obeys him, Though she draws him, yet she follows, Useless each without the other !'
Thus the youthful Hiawatha Said within himself and pondered,
Much perplexed by various feelings, Listless, longing, hoping, fearing, Dreaming still of Minnehaha, Of the lovely Laughing Water, In the land of the Dacotahs.
' Wed a maiden of your people, 9 Warning said the old Nokomis; ' Go not eastward, go not westward, For a stranger, whom we know not 1 like a fire upon the hearth-stone Is a neighbor's homely daughter, Like the starlight or the moonlight Is the handsomest of strangers!'
Thus dissuading spake Nokomis, And my Hiawatha answered Only this: ' Dear old Nokomis, Very pleasant is the firelight, But I like the starlight better, Better do I like the moonlight!'
Gravely then said old Nokomis: ' Bring not here an idle maiden, Bring not here a useless woman, Hands unskilful, feet unwilling; Bring a wife with nimble fingers, Heart and hand that move together, Feet that run on willing errands !'
Smiling answered Hiawatha:
' In the land of the Dacotahs lives the Arrow-maker's daughter, Minnehaha, Laughing Water, Handsomest of all the women. I will bring her to your wigwam, She shall run upon your errands, Be your starlight, moonlight, firelight, Be the sunlight of my people ! ' Still dissuading said Nokomis :
' Bring not to my lodge a stranger From the land of the Dacotahs ! Very fierce are the Dacotahs, Often is there war between us, There are feuds yet unforgotten, Wounds that ache and still may open! Laughing answered Hiawatha:
' For that reason, if no other, Would I wed the fair Dacotah, That our tribes might be united, That old feuds