Дженни вцепилась в него еще сильнее. Она никогда не будет готова потерять Джека. Никогда!
— Люби меня, Джек, — прошептала она с тихим отчаянием, — я соскучилась по тебе за эти несколько дней.
— Я тоже соскучился по тебе, моя маленькая… — Он повернул Дженни к себе лицом и поцеловал. Затем Джек опустил ее на ковер и начал раздевать. Он был таким же бережным, как всегда, таким же страстным и таким же нежным.
И все же что-то исчезло. Дженни запретила себе думать о том, как называется это «что-то».
Глава 17
Стоя в штурманской, Бреннен сквозь сплошной поток дождя вглядывался в красный и зеленый огни, обозначавшие вход в бухту. «Мародер» пришвартовался полчаса назад, успев проскочить под носом у надвигавшегося с юга шторма, и Джек был несказанно рад тому.
День выдался отвратительный; трехметровые волны, которые в конце концов загнали их в порт, с каждым часом становились все выше. Джек промок, замерз и измучился. Он собирался закончить возню с судовым журналом, а затем принять горячий душ и переодеться.
Когда он проверял запасы горючего, неожиданно раздался треск заработавшей рации, и Джек инстинктивно напрягся, уловив едва различимые слова.
— Эй, Чарли, скорее! — То был сигнал бедствия. Несмотря на сильные помехи, Джек был уверен, что не ошибся. Оба напряженно вслушивались в тишину.
— Опять! — воскликнул Джек, услышав уже знакомый слабый сигнал.
Чарли наклонился к приемнику:
— Иисусе, Джек, это же «Опус-2»! Похоже, он где-то в проливе, но сбился с курса!
— Где бы он ни был, ясно, что дело плохо. Я сомневаюсь, что береговая охрана сумеет их запеленговать.
— Не отнимай у старого кэпа Маклина последнюю надежду. К ночи высота волны составит не меньше четырех метров. Буря завывает как тысяча ведьм!
— Да, шторм дьявольский и становится все сильнее.
— «Опус-2» достаточно велик, чтобы справиться с ним. Должно быть, проблемы с двигателем. Маклин не слишком заботился о своей посудине.
— Тут ты прав. Он предпочитал тратить деньги на женщин и выпивку, а не на ремонт оборудования.
Рация затрещала снова, несколько раз подряд передав SOS, но сведения о широте и долготе неуклонно перекрывались помехами. Наконец откликнулась береговая охрана, попросившая «Опус-2» повторить свои координаты, но тут в эфире раздался мощный треск, прозвучавший как взрыв.
— О Господи, Чарли…
Оба застыли на месте. Нельзя сказать, чтобы они относились к Бобу Маклину с симпатией — впрочем, как и все остальные, — но не желали катастрофы ни ему, ни кому-нибудь другому.
— Скверно, — наконец сказал Чарли. Тишину нарушали лишь настойчивые просьбы береговой охраны повторить координаты судна. Ответом им было мертвое молчание.
— Еще бы, черт побери!
— Думаешь, они пошли ко дну?
— О Господи, надеюсь, что нет.
Они следили за эфиром еще несколько часов, напрягая слух, однако никаких радиосигналов больше не поступало. Береговая охрана продолжала попытки наладить связь, но ничто не помогало. Никто не сообщал о том, что видел судно Маклина и пришел к нему на помощь.
Поздно вечером Джек позвонил Дженни по сотовому телефону, сообщил ей о случившемся и сказал, что заночует на борту. С первым лучом рассвета он собирался присоединиться к поискам и хотел быть наготове.
В ту ночь Бреннен спал плохо. Он волновался о судьбе команды «Опуса» и переживал, что эту ночь снова проведет вдали от Дженни. Без него она не сумеет уснуть, а если и сумеет, то снова увидит страшный сон…
Он проснулся разбитый и с красными глазами, злясь на самого себя и на весь белый свет. Господи, до чего его довела Дженни! Он слишком привык заботиться о ней. Ему не хотелось испытывать такие чувства к женщине. Он просто не мог их себе позволить.
Джек сумел дожить до тридцати трех лет, сохранив свободу. Он не желал отсиживаться в тихой гавани, не желал коротать свою жизнь на диване перед телевизором. Он надеялся избавиться от влечения, переспав с Дженни. Теперь же, когда это произошло, Джек говорил себе, что вскоре бросит ее. Найдется новая юбка, которая сумеет привлечь к себе его внимание.
Но этого пока не случилось, и он чувствовал, что с каждым днем вязнет все глубже. Может быть, ему действительно следовало уехать из Санта-Барбары? Пожалуй, это было бы лучшим выходом для них обоих.
На рассвете он соскочил с койки, оделся и через несколько минут стоял в рубке, наблюдая за погодой и поглядывая на карту. Волны все еще были покрыты белыми барашками, но заметно утихли и не могли помешать им выйти в море. Джек связался с береговой охраной, которая составила план поиска, получил задание, вызвал на подмогу Реймонда и отвалил от пристани.
Весь день они боролись с высокой волной, сильным ветром и холодом и безрезультатно обшаривали горизонт. Давно миновал полдень, и хотя спасательные корабли продолжали поиски, всем было ясно, что «Опус-2» пошел ко дну. Вероятнее всего, вместе с командой и грузом.
— Мне тошно думать об этом, Чарли!.. — Джек в сотый раз за день прижал бинокль к усталым, воспаленным глазам. Над их головами громко протарахтел спасательный вертолет и исчез вдали.
— Интересно, что они везли? — пробормотал Чарли, и Джек повернулся к нему.
— Могли везти что угодно. Обычно «Опус» ходил из Мексики в Сан-Франциско, оттуда на Гавайи и снова на юг. Я слышал, что в последнее время он в основном возил из Мансанильо проволоку. Там неподалеку, в каньоне Асуль, расположен медеплавильный завод.
— Наверно, парень, который найдет «Опус» и сумеет поднять груз, получит неплохие деньги…
Эта мысль заставила Джека вздрогнуть. Конечно, если судно затонуло, с этим уже ничего не поделаешь. Но зато они спасут свой собственный корабль!
— Как же, найдешь его… Держи карман шире!
— Дудки! — с улыбкой отозвался Чарли. — Кто-нибудь из команды подскажет, где находился «Опус» в момент взрыва.
А затем Джек обнаружил то, что уже заприметил Чарли: покачивавшийся на волнах надувной плот. В бинокль была хорошо видна надпись «Опус-2».
— Приготовься, Чарли. — В другое время при виде маленького плота Джек первым делом вызвал бы береговую охрану. Теперь же он прибавил обороты, молясь, чтобы никто другой не радировал диспетчеру о местонахождении плота.
— Ты ничего не сообщал береговой охране? — спросил Чарли, пока корабль боролся с волной.
— Еще нет.
— А если кто-нибудь из этих парней ранен?
— О Боже, об этом я не подумал! Считаешь, надо рискнуть?
— Мы чертовски близко от них. Имеет смысл.
Бреннен согласился скрепя сердце. Если бы кто-нибудь из матросов был ранен или сильно обожжен, Джека бы замучила совесть. «Мародер» продвигался вперед. Шторм усиливался. Когда они наконец добрались до резинового плота, Джек все же сообщил об этом, передал штурвал Реймонду и вместе с Чарли вышел на палубу.
— Эй, на «Мародере»! — окликнули их.
Джек помахал рукой в ответ и приказал Реймонду подойти поближе.