когда в Англии есть столько развлечений.
В его голосе прозвучала горечь и, словно не в силах вынести разочарования, он быстро добавил:
— Прошу простить меня, сэр, но я поеду. Не стоит заставлять лошадей ждать.
Это была явная отговорка, и, когда Эндрю Ауддингтон вышел на веранду, лорд Бранскомб устремился за ним. Латония стояла не двигаясь, и лишь когда услышала звук отъезжающей кареты, сообразила, что и ей следовало бы уехать. Ей отчаянно захотелось убежать, спрятаться где угодно, лишь бы не встречаться с лордом Бранскомбом, но какая-то странная гордость заставила ее остаться.
Лорд вернулся, закрыл за собой дверь и, подойдя вплотную к Латонии, посмотрел на нее так, словно она сидела на скамье подсудимых.
— Мне кажется, я вправе рассчитывать на объяснения!
— Я… прошу прощения за то… что обманула вас.
— Если вы не моя племянница, то, ради всего святого, кто вы на самом деле?
— Я… Латония Хит.
В глазах лорда мелькнул проблеск воспоминания, и через мгновение он спросил:
— Не дочь ли Артура и Элизабет Хит?
— Д-да.
— Припоминаю, что они рассказывали мне о ней, однако не объясните ли мне, как вы оказались на месте моей племянницы Латонии Комб?
Латония вздохнула. Страх перед гневом лорда словно клещами сдавил ей горло, мешая говорить.
— Тони… не могла покинуть Англию… в то время, — выдавила она.
— То есть как это не могла?
— Она… она влюбилась.
Латонии трудно было произносить слова, которые она с не меньшим трудом подбирала.
— Вряд ли это что-то серьезное, — язвительно произнес лорд Бранскомб. — Итак, из-за новой интрижки с каким-то несчастным, которого она обманет так же, как юного Ауддингтона, вы затеяли весь этот невероятный маскарад?
— Тони… влюбилась так, как… еще никогда не любила, — совсем тихо произнесла Латония.
— Если таково оправдание ее неповиновению, она могла бы набраться храбрости и рассказать мне обо всем.
— А вы стали бы… ее слушать? Лорд Бранскомб прошелся по комнате.
— Наверное, я должен был заподозрить неладное, когда вы оказались совсем не такой, как я ожидал. В то же время не могу представить себе более недостойного поведения, попытку занять место моей племянницы и поставить меня в глупое положение своей ложью!
— Мне… мне жаль, — сказала Латония. — Мне очень… очень жаль.
— Вряд ли этого достаточно!
Лорд Бранскомб умолк, и Латония гадала, что же еще он скажет. Затем, словно только что вспомнив о чем-то, он сунул руку в карман мундира и произнес:
— Возможно, это письмо прольет некоторый свет на ваше поведение. Оно ожидало меня в столовой, и я распечатал его немедля, поскольку опасался дурных новостей.
Он протянул письмо Латонии, и она взяла его дрожащими пальцами. Под пристальным взглядом лорда ей трудно было сосредоточиться, но потом слова на бумаге словно подпрыгнули.
Латония издала вздох облегчения, идущий, казалось, из самой глубины ее существа.
— Это… не плохие новости, — сказала она, — а очень… хорошие.
— То есть вы хотите сказать, что моя племянница вышла замуж, — произнес лорд Бранскомб.
— Да, она вышла замуж, и, поскольку, как она пишет, отец ее мужа умер, теперь она… герцогиня Хэмптонская.
Латония надеялась, что хотя бы эта новость утихомирит гнев лорда. Опекун Тони не мог не согласиться с тем, что она сделала блестящую партию. С торжеством во взгляде Латония продолжала:
— Впрочем, Тони не важно, есть у Айвена титул или нет. Она любит его не за это, и он любит ее такой, какая она есть, и теперь они заживут счастливо.
— Звучит прекрасно, — саркастически заметил лорд Бранскомб. — Но кажется, когда вы ввязывались в этот дьявольский обман, вам не пришло в голову, что вы сами себе роете яму?
Латония недоумевающе посмотрела на лорда, и тот сердито пояснил:
— Неужели вы настолько глупы, что не понимаете, какой ущерб нанесли собственной репутации, путешествуя со мной без компаньонки и притворяясь моей племянницей, в то время как мы не родственники?
Латония не успела осознать смысл сказанного, но от одного его тона у нее кровь прилила к щекам.
— Я… я сейчас же… вернусь домой… — быстро сказала она, — и никто… не узнает.
— Вы действительно в это верите? — ехидно спросил лорд Бранскомб. — В английских газетах наверняка появится сообщение о браке моей племянницы с герцогом. Ну, а в Индии — да и к Англии, — без сомнения, найдутся люди, которым известно, что у меня лишь одна племянница.
— Никто не узнает, что я имею к этому какое-то отношение, — упрямо сказала Латония. — Мои родители умерли, и до сих пор я тихо и незаметно жила за городом вместе со старой гувернанткой, которая была моей компаньонкой. Она говорила настойчиво, стараясь убедить лорда:
— На время моего отъезда Тони заняла мое место. Даже если кто-то и будет догадываться, что я побывала в Индии, доказать это практически невозможно.
— Могу сказать только одно, — отозвался лорд Бранскомб. — Я потрясен вашей глупостью. Я считал вас умнее.
Он сделал паузу, словно ожидая ответа, но Латония промолчала, и лорд продолжал:
— На корабле я запретил вам выходить из каюты, но, несмотря на это, я не сомневаюсь, что всем пассажирам было известно о том, что вы на борту и кто вы такая.
Латония хотела что-то сказать, но лорд не дал ей заговорить:
— Офицеры, с которыми мы встречались, наверняка рассказывали своим женам о вас, а те, поскольку делать им нечего, уже давно успели насплетничать другим женщинам, и теперь все гадают почему вы путешествуете со мной.
С каждым словом голос лорда Бранскомба казался все жестче. Он смотрел ей прямо в глаза, и Латонию била дрожь, но она не могла отвести взгляда. Именно этого она ожидала, когда все раскроется. Латония знала, что этого не избежать, и все же сейчас чувствовала, что каждая клеточка ее тела сжимается от ужаса.
— Я ничего не могу сделать… только… исчезнуть, — очень тихо проговорила она. Возможно, обо мне… забудут. Быть может… вы скажете в Англии, что я… умерла… как папа и мама.
Вспомнив про родителей, она тихо всхлипнула, и лорд Бранскомб, заметив это, произнес уже мягче:
— Конечно, есть один выход, только если вы его не одобрите, то пеняйте исключительно на себя.
— Какой… выход? — спросила Латония.
— Я могу спасти вашу репутацию лишь одним способом, — ответил он. — Жениться на вас!
На мгновение Латонии показалось, что она ослышалась, и, видя ее растерянность, лорд сердито добавил:
— Больше я ничего не могу сделать. Тем же, кто видел нас вместе, я скажу, что мы скрывали наш