много опасностей. Николас женат. И потом, он даже не намекнул на то, что любит ее. Элизабет закрыла глаза и поклялась, что сегодня не будет об этом думать. Сегодня она будет любить Николаса и отдаваться на волю его любви.

Сегодня она притворится, что будущего не существует.

В эту ночь Ник был с Элизабет еще дважды, а потом заснул. Проснулся он с первыми лучами солнца. Рядом, свернувшись калачиком, спала Элизабет. Ее роскошные темно-рыжие волосы в беспорядке разметались по его груди. Несколько секунд он смотрел на нее, вспоминая о том, как они любили друг друга.

Та невинная игра в обольщение, которую он затеял несколько часов назад в танцевальном зале, уступила место глубокому и нежному чувству. Николас уже заметил, что нежность охватывает его всякий раз, когда он с Элизабет. Рядом с ней одиночество, с которым он за много лет успел сродниться, казалось, меркло и исчезало.

Ник понимал, что пора уходить. Но как не хотелось! На душе у него кошки скребли. Как ни печально ему было в этом признаваться, но он знал, что виноват. Он отнял у Элизабет покой и невинность, он использовал ее. За подобные вещи полагается платить, и платить женитьбой. В обмен на то, что Элизабет ему подарила, она должна была получить дом, семью, мужа. Николас ничего подобного не мог ей предложить и все-таки принял ее бесценный дар.

Он мучился и тем не менее решения своего менять не собирался.

Вздохнув, Николас отстранился от лежащего рядом теплого тела и потянулся за одеждой. Он решил уйти, пока она не проснулась, но, когда он повернулся, Элизабет уже смотрела на него широко открытыми, полными тревоги глазами. Николас поднес к губам ее руку.

— Что случилось, моя хорошая? Что с тобой? Если это связано с прошлой ночью…

Элизабет энергично помотала головой:

— Нет-нет, прошлая ночь была просто потрясающая, замечательная. То, что произошло между нами, вовсе не повод для беспокойства. Вот только… вчера на костюмированном балу произошло кое-что, о чем я тебе не рассказала.

Николас замер, охваченный самыми неприятными предчувствиями.

— Ты мне солгала?

— Нет! Конечно, нет. Я просто… просто не рассказала тебе об одном инциденте, который со мной произошел, а, наверное, должна была бы…

Николас почувствовал злость.

— Так рассказывай же!

Элизабет покраснела и виновато потупилась.

— Вчера на балу был Бэскомб. Он подстерег меня, когда я шла в дамскую комнату, и начал ко мне приставать. Я не стала кричать. Не хотела привлекать к себе внимание. Я не думала…

— Ты не думала?! Ну конечно, ты не думала! Ни о чем не думала! — Схватив Элизабет за плечи, Николас рывком приподнял ее. — Черт побери, Элизабет, я стараюсь защитить тебя! Если Бэскомб приставал к тебе, ты обязана была мне об этом сказать. Могло случиться все, что угодно. Боже правый! Это счастье, что все обошлось. Обещай мне, что ты никогда больше не сделаешь такой глупости.

Заметив, что Элизабет готова заплакать, Николас ослабил хватку и, прерывисто вздохнув, проговорил уже более спокойным тоном:

— Извини, я не хотел на тебя кричать. Просто… — Просто от одной мысли о том, что Бэскомб находился рядом с Элизабет, Николасу становилось тошно. Но не мог же он ей об этом сказать! Раздраженно вздохнув, он спросил: — Что конкретно сделал этот сукин сын?

Элизабет отвернулась. Щеки ее покрылись нежным румянцем.

— Он поцеловал меня. Такого отвращения я еще никогда не испытывала!

Николас заскрежетал зубами.

— Что еще?

— Больше ничего. Я влепила ему пощечину и убежала. Вот и все.

— Ты его ударила? — удивился Николас.

Элизабет кивнула и довольно улыбнулась.

— Изо всех сил. Странно, что в танцевальном зале не слышно было.

Николас невольно улыбнулся в ответ.

— Действительно, странно. — И уже серьезным тоном продолжал: — Послушай меня, Элизабет. Бэскомб — опасный противник. Нам следует вести себя очень осмотрительно. Ты должна быть осторожна. Обещай мне, если этот мерзавец еще раз подойдет к тебе, ты мне об этом сразу расскажешь.

— Я бы и вчера сказала. Просто мне не хотелось тебя огорчать.

Николас смотрел на Элизабет в упор:

— Обещай!

Элизабет покорно вздохнула:

— Хорошо, обещаю.

Наклонившись, Николас крепко ее поцеловал.

— Вот и умница.

И поспешно отстранился, чувствуя, как его начинает охватывать желание. Он так хотел Элизабет, прямо сейчас, немедленно! Но солнце уже встало, начинался новый день.

— Я должен идти, — проговорил он чуть охрипшим голосом. — Увидимся вечером.

— Вечером? Значит, ты опять сегодня ко мне придешь?

— Да, любовь моя. Не думаю, что для твоего обучения достаточно одного урока.

— Нет, конечно, нет. — Элизабет улыбнулась так пленительно, что у Николаса захватило дух. — Тогда до вечера, милорд.

— До вечера. — Николас улыбнулся в ответ, недоумевая, как Элизабет удается одним своим присутствием так действовать на него, и размышляя о том, как ему продержаться до вечера.

Оливер Хэмптон открыл дверь своего кабинета и знаком пригласил Натана Пила и Чарли Баркера войти.

— Мы приехали сразу же, как только получили от вас записку, — проговорил Натан, теребя длинными костлявыми пальцами поля видавшей виды фетровой шляпы.

Чарли вошел следом за ним, почесывая густую рыжую бороду.

— И очень правильно сделали, — бросил Оливер и уселся в черное кожаное кресло, стоявшее рядом с большим столом орехового дерева. — Возникли… гм… некоторые осложнения, и я хотел бы, чтобы вы их устранили.

— Осложнения? — с беспокойством переспросил Бар-кер. — Какие такие осложнения? Опять этот черноволосый дьявол Рейвенуорт что-то отчудил?

— Этот тип — мой злейший враг. Появляется, как зловещее облако, неведомо откуда и сует нос в мои дела. Однако в данном случае речь не о нем. Я хочу, чтобы вы устранили ухажеров мисс Вулкот.

— Вы хотите, чтобы мы их убили? — спросил Натан, и его густые брови поползли вверх.

Оливер покачал головой.

— Ну, настолько крутых мер к ним применять не стоит… по крайней мере пока. Просто я хочу, чтобы они с вашей помощью прекратили свои ухаживания.

Открыв стоявшую на столе коробку, он дытащил из нее толстую сигару. Подержав ее перед носом, он с наслаждением вдохнул густой табачный запах.

— Скажем, на поклонников мисс Вулкот нападут грабители, отнимут, естественно, у них кошельки, пару раз стукнут в челюсть и предупредят, чтобы держались от Элизабет Вулкот подальше, если не хотят, чтобы происшествие повторилось.

— А как их зовут? — спросил Чарли.

— Как удалось выяснить мистеру Чику, Сидни Бердсолл нашел четверых подходящих кандидатов на роль мужа мисс Вулкот. Двое из них отсеялись. Сейчас остались Дэвид Эндикотт, виконт Триклвуд, и сэр Роберт Тинсли. Вы с ними немного побеседуете, а я ненавязчиво пущу слух о том, что связываться с мисс Вулкот небезопасно. И поклонники ее исчезнут как сон.

— Значит, Триклвуд и Тинсли, — повторил Чарли. — А как мы их найдем?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату