Но Мэгги не обратила на них ни малейшего внимания.

— Элизабет, пожалуйста, открой дверь! — взывала она.

Через несколько секунд дверь распахнулась. В проеме стояла Элизабет. Ее темно-рыжие волосы были в беспорядке рассыпаны по плечам.

— Мэгги? О Господи, что случилось?

Взглянув на стройную красивую девушку, которую считала своей подругой, Маргарет Уорринг тотчас же поняла, что мужчина в ее комнате — не Оливер Хэмптон и не кто-то из его людей.

— Все в порядке, Элиас, — сказала она напряженно застывшему возле нее стражу Элизабет. — Я просто хочу поговорить с Элизабет, вот и все. А приехала так рано, потому что знаю, что она в это время уже не спит.

Элиас отошел, что-то недовольно ворча себе под нос и зевая, следом за ним поплелся и Тео, а Мэгги повернулась к Элизабет и, стараясь говорить шепотом, накинулась на нее:

— Я знаю, что не имею права осуждать тебя, но мой брат сделал так много для твоего благополучия, что ты не должна платить ему такой черной неблагодарностью!

На лице Элизабет отразилось замешательство.

— Боюсь, я тебя не понимаю. О чем ты говоришь?

— Я говорю о том мужчине, которого ты прячешь в своей спальне. Я видела его силуэт в окне.

Элизабет побледнела.

— Должно быть… тебе показалось, — пролепетала она.

— Нет, не показалось, и мы обе это знаем. Господи, как бы я хотела, чтобы мне и в самом деле показалось! — Мэгги взяла Элизабет за руку и почувствовала, что она слегка дрожит. — Элизабет, ты хоть понимаешь, что с собой делаешь? Поверь, никто лучше меня не знает, какие пагубные последствия может иметь грехопадение.

Рука Элизабет задрожала еще сильнее.

— Но я не… но это не…

Она отвернулась, и по щекам ее покатились слезы.

— Войди в комнату, Мэгги, — послышался холодный, низкий и такой знакомый голос, и по спине Мэгги пробежал холодок. — Войди и закрой за собой дверь.

Секунду помешкав, она подчинилась. Следом за ней в комнату вошла Элизабет. Ник окинул обеих самых дорогих ему женщин внимательным взглядом. Лицо Элизабет было белым как мел. На лице сестры, обрамленном светлыми волосами, застыло изумление.

— Не могу в это поверить! — наконец опомнившись, воскликнула Мэгги. — Просто не могу! Я думала, что ты заботишься о ней, хочешь ее защитить. А ты погубил ее, как когда-то меня погубил Стивен!

Ник молчал, чувствуя, как каждое слово сестры пронзает его, словно удар кинжала.

— Он ни в чем не виноват. — Отерев со щек слезы, Элизабет бросилась на его защиту. — Он меня предупреждал, но я не послушалась. Это я во всем виновата. Я люблю его, Мэгги, и я хотела быть с ним.

— Но ведь ты была невинной девушкой! И Ник это прекрасно знал. Он должен был…

— Держаться от нее подальше, — договорил за нее Ник хрипловатым голосом. — Я должен был сдержать свое слово. Ты это хотела сказать, сестренка?

Мэгги надменно вскинула голову:

— А ты изменился, Ник. Было время, когда честь не позволила бы тебе соблазнить невинную девушку.

Ник горько усмехнулся:

— Так вот как ты себе это представляешь? Что я, воспылав к Элизабет страстью, соблазнил ее? Что единственное, что мне было от нее нужно, — это ее тело? Если ты обо мне такого мнения, то это ты изменилась, а не я.

Мэгги пристально взглянула на него. Интересно, прочтет ли она на его лице чувства, которые его обуревают?

— Ты прав, — заметила она, глядя ему прямо в глаза. — Было время, когда я считала, что ты на такое не способен.

— А теперь? — спросил Ник.

Он понимал, что заставляет Элизабет страдать, что заслуживает презрение сестры, и тем не менее ее слова причинили ему острую боль.

Глаза Мэгги наполнились слезами.

— Теперь я стала старше и, похоже, неважно ориентируюсь в происходящем. — Протянув руку, она коснулась щеки Николаса. — Раньше я бы сразу заметила, как много значит для тебя Элизабет, как ты в ней нуждаешься. И что ваша тяга друг к другу заставляет тебя страдать так же, как и Элизабет.

От этих слов у Ника комок подкатил к горлу. Значит, от Мэгги ничто не укрылось. Что ж, она всегда видела его насквозь. И хотя боль, которую испытывал Ник, не исчезла, ему радостно было ощущать, что узы, связывающие его с сестрой, не порвались.

— О Ник… — прошептала Мэгги и бросилась к нему в объятия. Он прижал ее к себе, сожалея о том, что она узнала их с Элизабет тайну.

— Прости меня. Я не знаю, что еще сказать, — прошептал Ник.

Мэгги смахнула со щеки слезинку.

— Это я должна просить у тебя прощения. Я не имела права осуждать ни тебя, ни Элизабет. Думаю, мое прошлое заставляет меня думать о людях хуже, чем они есть на самом деле.

— Ты не ошиблась в своих оценках. — Ник взглянул из-за плеча сестры на бледную как мел женщину, стоявшую рядом. — Все, что ты сказала, — истинная правда. Я погубил будущее Элизабет. Я подвергаю опасности и твое будущее. Я так хочу Элизабет, что готов был пойти на все, чтобы добиться ее. По сути, я не лучше Бэскомба.

— Нет! — воскликнула Элизабет, подходя к брату и сестре. — Это неправда! Тебя даже сравнить с Оливером Хэмптоном нельзя. Ты великодушный, добрый, любящий. Ты заслуживаешь счастья.

Ник покачал головой, но Мэгги схватила его за руку.

— Элизабет права, — проговорила она. — Ты заслуживаешь счастья, Ник. И если Элизабет согласилась принять такое положение вещей, все остальное не имеет значения.

Однако Николас понимал, что это не так. Элизабет вверила ему свою судьбу. Сестра доверила ему свое будущее и ждет от него защиты. А он обманул ожидания и той, и другой.

Ник в отчаянии закрыл глаза. Неужели нет никакого способа выпутаться из этой сложнейшей ситуации? Неужели нет никакого выхода?

И в эту минуту Ник поклялся, что отыщет его во что бы то ни стало.

— Боже правый! Неужели это лорд Триклвуд! — воскликнула Мэгги, глядя в окно через плечо Элизабет.

Теперь, когда она узнала правду про Элизабет и брата, она привязалась к девушке еще сильнее, что вовсе не удивительно: обе они любили Николаса Уорринга, и обе хотели видеть его счастливым.

— Триклвуд? — удивилась Элизабет, глядя на мужчину, который прихрамывая шагал по дорожке. — А ведь верно. Но что это с ним такое?

— Неужели на него, как и на сэра Роберта, напали бандиты? Быть того не может!

Как раз после завтрака Мэгги сообщила им новость: два дня назад на сэра Роберта Тинсли напали и в перестрелке ранили его в руку.

— Нет, конечно, — согласилась Элизабет и, опередив дворецкого, бросилась открывать дверь. — Дэвид, что с вами приключилось, скажите на милость?

Дэвид поднялся на крыльцо. Лицо его было мрачным. Костяшки пальцев сбиты, под глазом красовался синяк, губа распухла и кровоточила.

— Это долгая история, Элизабет. Можно мне войти в дом?

— Ну конечно! Простите. Давайте пойдем в гостиную, там нам будет удобнее. Я попрошу дворецкого принести чаю.

Усадив виконта в мягкое кресло, Элизабет уселась рядом с Мэгги на обитую голубым шелком софу.

— Дэвид, пожалуйста, расскажите же нам, что произошло!

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату