Глава 11
Ей следовало сказать «нет». Безумием было бы идти с ним.
— Да, — ответила Лили. — Я буду счастлива пойти с вами на ленч.
Ройал улыбнулся, ослепительно сверкнув зубами.
— Ну и отлично. — Он приказал кучеру отвезти их в «Лису и курицу» на Малберри-стрит. — Проедешь на задний двор, — добавил он.
Уже через несколько минут они были на месте. Ройал помог Лили выйти из кареты, и они прошли в кабачок. Владелец — худой черноволосый мужчина с большими усами — возник словно ниоткуда.
— Ваша светлость, — улыбнулся он. — Видеть вас для меня всегда радостно.
— Взаимно, Антонио.
Антонио бросил быстрый взгляд на Лили, но тут же снова сосредоточил все внимание на герцоге.
— У меня для вас есть прекрасная комната чуть дальше по коридору. — Кончики его усов приподнялись. — Сегодня особенно удался пирог с мясом и почками. Прошу вас пройти за мной.
Хотя Лили слышала звон бокалов и стук приборов посетителей в главном зале, ей было не по себе: она не знала, чего ожидать. Обстановка в комнате была очень уютной — небольшой стол и два мягких диванчика, стоявших вдоль двух стен. Было ясно, что в кабинетах занимаются не только едой.
Как только владелец ушел и портьера за ним опустилась, Лили обвела взглядом комнату и покраснела.
— Не беспокойтесь, — мягко проговорил Ройал, подводя ее к диванчику, — я привел вас сюда не для того, чтобы соблазнить… Хотя вынужден признаться, эта мысль кажется мне даже слишком интересной.
Лили посмотрела ему прямо в глаза.
— Я вам доверяю, Ройал. — Его имя вырвалось у нее помимо воли. — Я… я прошу прощения, ваша светлость. Это было совершенно неуместно.
— Пожалуйста, не извиняйтесь. Вы можете звать меня по имени: мы ведь друзья, правда?
Лили улыбнулась. Она почувствовала огромное облегчение и перестала стесняться.
— Ну да, конечно! И сегодня мы празднуем!
— Совершенно верно.
Они заказали пирог с мясом и почками и бутылку вина. Ройал произнес тост, и они оба выпили за успех.
— А куда направлялись вы, когда увидели меня? — спросила Лили.
— На встречу с нанятым мной человеком, сыщиком. Он занимается преступным мошенничеством, которое осуществили по отношению к моему отцу.
— Боже правый! Что произошло?
Ройал колебался лишь секунду, а потом начал рассказ. Им двоим всегда было легко разговаривать друг с другом, и, похоже, тут ничего не изменилось. Он рассказал Лили о Престоне Лумисе, который буквально впился в его отца и сумел присвоить немалую часть его состояния.
Лили возмутилась.
— Этот человек, Лумис, просто аферист!
Ройал покачал головой:
— Думаю, я не смогу вернуть деньги. Не вижу никакой возможности получить их обратно. Однако я намерен добиться, чтобы справедливость восторжествовала.
Его слова вихрем ворвались в сознание Лили и открыли какую-то дверцу, которую она в свое время тщательно закрыла. В памяти словно ожили старые воспоминания — о тех годах, когда она жила с дядей, о придуманных им аферах, об удачных мошенничествах… Ничего столь смелого, как кража целого состояния у титулованного аристократа, но тем не менее…
— Интересно… — подумала Лили вслух, однако тут же замолчала.
Ройал допил вино и поставил бокал на стол.
— Что показалось интересным? Говорите, можете не стесняться. Скажите то, что хотелось сказать.
Лили решительно подняла голову:
— Хорошо, скажу. Вы обмолвились, что вернуть деньги невозможно, а я почему-то подумала о том, что, возможно, есть такой способ.
— О чем вы говорите?
— Я много лет не видела дядю, но уверена, что смогла бы его найти. Если только он не занялся чем- то таким, из-за чего ему понадобилось бы покинуть Лондон. Дядя Джек никогда не покидает свое привычное место обитания. Ему здесь спокойно.
— Боюсь, я не понял, к чему вы ведете.
— Ну, я невольно подумала, что если этот Лумис мошенничеством отобрал деньги у вашего отца, то разве мы не могли бы придумать такое мошенничество, чтобы отобрать деньги у него?
Ройал расхохотался.
— Вы это серьезно?
Лили пожала плечами:
— Может, это и смешная идея… Но по-моему, нам следует поговорить с моим дядей. Он может знать способ. Я уверена, он ни разу не брался за что-то столь внушительное, но с вашей и моей помощью мы могли бы придумать вариант.
— А почему ваш дядя должен нам помогать?
— Потому что он меня любит. И я думаю, вы согласитесь отдать ему процент от тех денег, которые вам с его помощью удастся вернуть.
Ройал молча взирал на нее. Лили почувствовала, что краснеет.
— Извините. Я пыталась объяснить вам, что я не такая, какой кажусь. Прошу прощения за то, что заговорила об этом. Конечно, вам не захочется действовать незаконно. Я вас шокировала и…
— Я хочу с ним встретиться.
— С кем?
— С вашим дядей. Я хочу с ним встретиться. Вы можете это устроить?
— Я… точно не знаю. Думаю, что да.
— Я хотел бы, чтобы Престон Лумис был наказан. Но сам я не могу придумать лучшего наказания, чем если бы он потерял хотя бы часть тех денег, которые украл у моей семьи.
Потянувшись через стол, он поймал ее руку и прижался к ней губами.
— А вы именно такая, какой кажетесь, Лили Моран. Вы нежная и добрая — и вы искренняя. Я ценю вашу дружбу и любую помощь, которую вы могли бы мне оказать.
Лили робко улыбнулась, а потом вздохнула, стараясь успокоиться.
— Я немедленно начну разыскивать дядю. Как только я его найду, я дам вам знать. Где вы остановились?
— На Беркли-сквер, в моем городском особняке.
— Тогда я отправлю записку. — Она посмотрела на часы, висевшие на стене. — Когда у вас назначена встреча?
Ройал тоже бросил взгляд на циферблат.
— Через полчаса. Наверное, мне пора отправить вас домой.
Ройал встал из-за стола и помог Лили подняться.
Расположившись в карете друг напротив друга, они некоторое время молчали.
Занавески на окнах были задвинуты, мерцающий свет каретной лампы делал обитый красным плюшем салон кареты интимным — единственными звуками были шелест дождя по крыше и перестук колес.
Лили старалась думать о Ройале как о своем будущем родственнике, муже кузины, но воспоминания о его жарком поцелуе и о том, как шелк его волос касался ее пальцев, когда она обнимала его за шею, делали это невозможным.