— Да нет тут ни одной живой души. Мы заглянули в каждый дом. Сзади раздалась короткая очередь, и оба оглянулись на звук.

— Похоже, — посмотрел Гарт на Улана, — вы ошибаетесь.

Аглар не нашел больше ни одного очага сопротивления, и автотранспорт прибыл без проблем. Гарт надзирал за погрузкой рабов, а Улан тем временем руководил уничтожением деревни. Люди Корвы подошли вскоре после прибытия грузовиков, приведя с собой человек пять пленных из дома дона Рафаэля. Одна — красивая девушка с сердитыми темными глазами и длинными, шелковистыми черными волосами — особенно поразила Гарта.

— Вы можете все здесь закончить, лейтенант Гарт? — спросил Корва.

— Так точно, сэр, — ответил Гарт, отрываясь от созерцания девушки. Почему-то ему вдруг стало жаль ее.

— Хорошо. Мы поедем вперед, чтобы обеспечить прикрытие пункта эвакуации. Как только закончите, отправляйтесь следом.

— Есть, сэр!

— Вы остаетесь старшим, — сказал Корва, отдавая честь. — По возвращении в лагерь доложите, как прошла операция. Пока же могу сказать, что вы славно поработали, лейтенант.

— Спасибо, сэр. — Гарт тоже козырнул капитану. Тот забрался в первый из трех грузовиков, которые повезут старослужащих к пункту эвакуации.

Гарт проводил взглядом уезжающие грузовики. И это хорошая работа?! Он потерял одного человека, да двое ранены, не считая самого Гарта. Конечно, он справился лучше Улана. У того трое убитых и трое раненых, из них один — тяжело. Да вдобавок Гарту даже не пришлось пускать в ход базуку. В чем же тут дело: то ли сам Гарт настолько опытен, то ли просто Улан натолкнулся на более ожесточенное сопротивление?

— Все разрушено, кроме фонтана, — доложил Улан.

— Хорошо, — отозвался Гарт. — Заложите взрывчатку. Взорвем, когда машины тронутся.

— А где Корва?

— Капитан Корва, — подчеркнул Гарт, — отправился на пункт переброски. Оставил меня командиром. Выполняйте приказание, лейтенант.

— Есть, сэр, — желчно ответил Улан.

Белеверн взглянул на Корета, вошедшего в кабинет.

— Рамирес прибыл, Ужасающий владыка, — с поклоном доложил кайвир.

— Хорошо, пусть войдет. И вели капитану Корве присоединиться к нам.

— Сию минуту, владыка. — Корет вышел, а его место занял Рамирес — худой, смахивающий на хорька смуглолицый человек с большим носом и тоненькими, как шнурки, усиками. Входя в кабинет, он белозубо осклабился:

— Hola[1], дон Эспантосо, — и протянул руку. Белеверн неохотно пожал ее и снова уселся за стол.

— Где мой заказ, Рамирес?

— В пути, дон Эспантосо. Организовать доставку в Никарагуа не так-то просто. Одно дело стрелковое оружие, а тут… — развел руками коротышка.

— Понимаю…

Разумеется, правительство Никарагуа не позволяет Рамиресу привезти сюда бронетехнику. Оно и так уже предъявляет претензии по поводу обилия войск в лагере Белеверна. Даже высказывало завуалированные угрозы перейти к действиям.

Надо или сворачиваться, или решать эту проблему. Быть может, придется организовать переворот в какой-нибудь стране поменьше, чтобы получить базу для неограниченных действий. Вот только покидать этот храм Белеверну весьма и весьма не хотелось. Возможно, второго столь же идеального участка здесь просто не найти. Придется обсудить эту проблему с Владычицей…

— Капитан Корва по вашему приказанию прибыл, Ужасающий владыка, — доложил Корва, входя в кабинет.

— Садитесь, капитан, — пригласил Белеверн. — Рамирес говорит, что наша бронетехника в пути. Экипажи уже обучены?

— Так точно, Ужасающий владыка. Если прикажете, они будут в лагере через пару дней.

— Их только-только научили? — удивился Рамирес.

— Да, Рамирес, — ответил Белеверн, — никто из моих людей до сих пор не имел дела с бронемашинами, так что капитан Корва отправил несколько экипажей на пару месяцев в Северную Африку для обучения.

— А-а, понятно.

— На этом все, капитан, — объявил Белеверн. — Вы свободны. Корва пружинисто встал, отдал честь и удалился.

— А теперь, дон Эспантосо, — начал Рамирес, как только Корва ушел, — полагаю, можно поговорить и о платеже…

— Вы получите деньги, когда я получу заказ, Рамирес, — оборвал его Белеверн. — Не раньше.

— Но, мой дон…

— Это мое последнее слово. На одном слепом доверии я бы далеко не уехал. Вы уже получили восемьдесят процентов суммы и с остальными двадцатью можете обождать до прибытия заказа.

— Да, дон Эспантосо.

— Когда заказ прибудет?

— Дня через три.

— Отлично. Можете подождать платы здесь или приехать через три дня.

— Я… лучше приеду, дон Эспантосо. — Рамиреса покоробило при мысли, что придется целых три дня просидеть в морвийском лагере. Он уже насмотрелся на груды костей у основания пирамиды…

— Как вам угодно. Можете идти, Рамирес.

Как только торговец оружием удалился, Белеверн откинулся на спинку кресла. Придется вернуться в Дельгрот, дабы испросить совета у Владычицы.

Дон Эстефан стоял среди обугленных руин на месте имения зятя. От особняка младшего дона уцелел лишь фундамент да остовы пары-тройки каминов. Остальное, как и деревню, спалили дотла.

Скрытый в джунглях кокаиновый цех тоже сожгли. Миллионы американских долларов пошли дымом за одну-единственную ночь. Но это не главная утрата. Тело дочери дона Эстефана нашли еще утром. Но дочери дона Рафаэля, внучки Эстефана, среди мертвых не оказалось. Вообще-то, фактически говоря, не удалось досчитаться и большинства деревенских женщин.

— Кто в этом повинен, Хуан? — спросил он стоящего рядом мужчину.

— Семейство Вальдесов, конечно.

— Да, конечно, но кто свершил это?

— По словам Мигеля, Вальдесы подрядили для налета группу наемников, так называемых морвов.

Мигель — информатор Хуана в семействе Вальдесов. В прошлом его сведения всегда оказывались достоверными.

Дон Эстефан окинул руины взглядом. Уже не в первый раз ему довелось услышать о наймитах, ставших притчей по всей Южной Америке.

— У этих морвов должны быть враги, — проронил он, размышляя вслух.

— Всего половина наемников мира, — хмыкнул Хуан. — И те, с кем они бились, и те, кого они лишили работы. Дон Эспантосо сдает своих солдат внаем всего за четверть нормальной цены.

— Так найди этих врагов, — с горечью бросил дон Эстефан. — Узнай о морвах все, что только сможешь. Они должны заплатить за это надругательство.

— Слушаюсь, мой дон.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

Стив выключил фары сразу же за поворотом к стоянке «Универмага Лаудена». Единственная машина, ехавшая следом, промчалась дальше, не замедлив хода. Прекрасно. Подождав, когда она скроется из виду, Стив выбрался из машины и достал дробовик из футляра позади сиденья. Похоже, этот магазинчик

Вы читаете Дело чести
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату