Дэвид натянуто улыбнулся.

– Ты с этим вопросом обратился не по адресу, Джек.

– Извини, я забыл о твоей бывшей жене.

– Честно говоря, я вообще не имел ее в виду. Ну, продолжай. А чего тебе надо от меня? Если хочешь знать мое мнение, я не вижу особых шансов на обжалование или пересмотр дела. Думаю, вдова может возбудить иск на том основании, что была обманута относительно своих прав.

– Она так и сделала, но решение было не в ее пользу. Она говорит, что не претендует ни на что, кроме ежемесячного содержания, которое ей обещал муж.

– О какой сумме идет речь?

– Не знаю. Я сказал тебе, что не задавал лишних вопросов.

– Сколько бы это ни было, пятьдесят долларов или пятьсот, надеюсь, ты сказал ей, что ее шансы близки к нулю?

– Пытался. Но она начала плакать…

Дэвид кисло улыбнулся.

– Еще бы.

– В конечном итоге я обещал ей, что заеду поговорить, но потом подумал о том, как это будет выглядеть, если принять во внимание мое знакомство с той самой сестрой.

– Черт побери, ты прав.

– Поэтому, – сказал Джек, слегка улыбнувшись, – я прошу тебя об одолжении.

– Джек, ради Бога…

– Ничего особенного, Дэвид. Завтра пятница. Полетишь утром в Атланту, доедешь на такси до ее дома, а к ужину вернешься.

Дэвид нахмурился.

– Ты упускаешь кое-что еще. Я должен буду сказать ей, чтобы она не жадничала, а была благодарна за те деньги, украшения и меха – все, что имеет…

– Да. Хотя тебе стоит облечь свое назидание в более деликатную форму.

– Зачем? Чтобы доказать, что и у адвокатов есть сердце?

– Послушай, мы работаем во имя общественного блага. И все, чего я прошу, – это уделить час времени и дать бесплатную консультацию молодой женщине, которая в этом нуждается. Должен сознаться, я испытываю к ней сочувствие, хотя и знаю, что она вышла замуж ради денег.

– Продала себя, ты хочешь сказать.

Джек не сдавался:

– Слушай, мы оба знаем, что эта девушка – ловкая маленькая авантюристка, но она выполнила свой долг до конца, насколько я понимаю. Оставалась с Эйвери до его смерти.

– Какая преданность, – сказал Дэвид и скрестил руки на груди.

– Не будь таким жестоким. Она сломлена. У нее нет ни профессии, ни каких-либо талантов. За спиной только секретарские курсы, которые она когда-то перед замужеством окончила. – Джек усмехнулся. – О, идея! Может быть, тебе имеет смысл предложить ей работу?

– Ты забыл об еще одной ее профессии, Джек. Той, с помощью которой она надела обручальное кольцо. Ну да ладно, я поговорю с ней.

– Спасибо, Дэвид.

– Не надо меня благодарить, – сказал Дэвид и улыбнулся. – Я свое возьму, Джек. Пойдешь вместо меня на следующей неделе к Шератонам.

Джек засмеялся.

– Все еще бегаешь от Мими Шератон? Я бы с удовольствием, но у Мэри уже есть какие-то планы.

Дэвид фыркнул. Мими Шератон, дочь сенатора, которая была замужем не то в третий, не то в четвертый раз, была чудовищна и коварна, как акула. То, что женщина напориста, – прекрасно. Но такая, что хватает тебя под столом, когда ты разговариваешь с ее мужем, безусловно не в себе.

– Единственное, что поможет мне отделаться от Мими, – сказал он, – это сообщение о моей смерти. – Он потянулся за бумагой и карандашом. – Ладно, я слетаю завтра утром в Атланту. Не будем терять времени попусту.

– Не будем. – Джек полез в карман и извлек листочек бумаги. – У меня как раз под рукой адрес и телефон этой дамы.

– Все, что мне еще нужно, – сказал Дэвид, взглянув на листок, – это ее имя.

– О, да, конечно. Ее фамилия Уиллингхэм.

Дэвид оцепенел, его пальцы вцепились в карандаш.

– Как?

– Уиллингхэм. Стефани Уиллингхэм. – Джек подмигнул. – Не знаю, как это называется теперь, но, когда я был еще неоперившимся юнцом, мы бы назвали ее… кадр…

– Мне известно такое выражение, – сказал Дэвид, пытаясь улыбнуться. Но по выражению лица Джека

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату