10
Токсикология — наука о ядах и противоядиях.
11
Гомо гомини люпус эст (лат.) — «Человек человеку волк».
12
Заставляя вольтову дугу гореть в закрытом сосуде под высоким давлением (до 22 атм), можно повысить температуру примерно до 6 000 градусов.
13
Читателю надо всегда помнить, что меры веса, расстояний и времени и т. п. на Каллисто совсем иные, чем у нас. Автор «переводит» все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, во избежание путаницы.
14
Увеличение массы от скорости тела является следствием из общей теории относительности и подтверждено опытом. Зависимость массы от скорости выражается формулой: M = M0/v1-v?/c?), которая дает заметный результат только при скоростях, соизмеримых со скоростью света. Когда скорость тела (v) равна скорости света (с), масса (М) становится бесконечной.
15
Автор напоминает читателю, что Мьеньи — каллистянское название нашего Солнца.
16
Как самый язык, так и построение фраз у каллистян резко отличается от любого земного языка. Автор вынужден «переводить» все, что говорят каллистяне, пользуясь обычными для нас оборотами речи.
17
«Кью-дьели» в переводе на русский язык означает приблизительно: «искусственная молния». У каллистян кью-дьели были ручным оружием, вроде наших пистолетов.
18
Двадцать два года по-земному.
19
На Каллисто не существует местоимений. Все каллистяне независимо от родства обращались друг к другу без «вы» или «ты». Автор пользуется местоимением «вы» для удобства изложения.
20
Бронтозавры — гигантские животные из группы динозавров, жившие на Земле в мезозойскую эру.
21
Слово «вьести» не поддается точному переводу. Приблизительный смысл — «собеседники».
22
Напоминаю читателю, что «мьеньк» по-каллистянски означает «человек».
23
Гелиос — Солнце (греч.).
24
Автор еще раз напоминает читателю, что все фразы каллистян, относящиеся к измерениям, он