утром я спросил мистера Пилгрима, не нужно ли его заправить. Он ответил, что нет, потому что, выезжая из Боссикота, он залил целый бак. Я тогда посмотрел на уровень бензина и обратил внимание, что автомобиль сожрал целых два галлона. А ведь до нас из Боссикота всего двенадцать миль, сэр. Я даже проверил, не подтекает ли бензин, но нет — все было в порядке. Может, тут что-то не так, сэр?
— Нет, нет все в порядке, — заверил его Аллейн. — Спасибо, нам пора.
— До свидания, сэр, — поклонился лакей-шофёр.
Аллейн в сопровождении Фокса и Найджела вернулся к машине.
— Вы взяли на анализ стаканчик? — поинтересовался Аллейн.
— Да, сэр. И жидкость — тоже. Пришлось сбегать к машине за посудой.
— Прекрасно. Повезло же нам, Братец Лис! Помните — Сиклифф сказала, что в субботу миссис Паскоу собиралась уезжать, а горничным предоставили выходной? В противном случае — не видать бы нам этого стаканчика, как своих ушей. Чертовски удачно вышло.
— Вы думаете, в стаканчике был аспирин, который дал ей Пилгрим? — полюбопытствовал Найджел.
— Да, мистер Торопыга, — сказал Аллейн. — Но мы ещё проверим, чьи там отпечатки пальцев.
— А жидкость вы на анализ отдадите? — не отставал Найджел.
— Непременно. И — чем быстрее, тем лучше.
— А потом что?
— Потом, — задумчиво произнёс Аллейн, — мы кое-кого арестуем.
Глава 20
Поздно вечером пришёл ответ из лаборатории. Взятая на анализ жидкость содержала раствор байеровского аспирина — приблизительно три таблетки. На стаканчике остались чёткие отпечатки пальцев Бейсила Пилгрима. Прочитав заключение эксперта, Аллейн немедленно связался по телефону с заместителем комиссара, долго говорил с ним, после чего вызвал Фокса. Выглядел Аллейн довольно усталым.
— Мы должны с вами точнее разобраться, как падал свет из студии на таинственного незнакомца за окном, — сказал он. — Нашего эксперимента с ниткой недостаточно для того, чтобы делать выводы. Придётся придумать что-то другое, Братец Лис.
— А именно, сэр?
— Увы, это означает, что нужно мчаться в Татлерз-энд.
— Как, прямо сейчас?
— Боюсь, что да. Воспользуемся ярдовской машиной. Утром я должен быть здесь. Поехали.
Вот как случилось, что Аллейну с Фоксом пришлось на ночь глядя катить в Татлерз-энд. Когда Фокс снова стоял под окном студии, часы на боссикотской церквушке пробили полночь. Зарядил мелкий дождик и в аллее пахло прелыми листьями и влажной травой. В студии зажгли свет, штору задёрнули.
— Я сейчас отойду в то место, где укрывалась в тени Этель со своим парнем, — сказал Аллейн.
Он зашагал по аллее, быстро растворившись в темноте, но через несколько минут вернулся.
— Мы на верном пути, Фокс, — сказал он. — Оттуда видно, что луч света падает вам на грудь.
— И что дальше? — поинтересовался Фокс.
— Остаток ночи мы проведём у моей мамочки. Я позвоню в Ярд и попрошу, чтобы утром за нами заехали. Пойдём.
— Хорошо, мистер Аллейн. Но…
— Что?
— Видите ли, сэр, я просто подумал о мисс Трой. Случившееся может стать для неё ударом. Я думал, не стоит ли предупредить её.
— Да, Фокс, мне это уже тоже приходило в голову. Не слишком ли поздно только беспокоить её в такой час? Впрочем, ладно — я позвоню из Дейнс-лоджа. Пошли.
В Дейнс-лодж они приехали в половине первого. Леди Аллейн, сидя в гостиной перед уютно потрескивавшим камином, читала томик Д.Г.Лоуренса.
— Добрый вечер, — поздоровалась она. — Мне передали твоё послание, Родерик. Я очень рада снова видеть вас, мистер Фокс. Проходите и присаживайтесь.
— Я только позвоню и — вернусь, мамочка, — сказал Аллейн. — Я мигом.
— Хорошо, мой дорогой. Мистер Фокс, налейте себе чего-нибудь выпить и скажите мне, приходилось ли вам читать этого замечательного писателя с необыкновенно трагичной судьбой?
Фокс водрузил на нос очки и прочитал на переплёте: «Письма Д.Г.Лоуренса».
— Боюсь, что нет, ваша милость, — серьёзно сказал он.
— Жаль, — вздохнула старушка. — В этих письмах столько мудрости, очарования и переживаний. Удивительный был человек! Вы налили себе чего-нибудь? Вот и хорошо. Как продвигается расследование?
— Спасибо, все идёт своим чередом.
— А завтра утром вы собираетесь арестовать убийцу. Не запирайтесь, я слишком хорошо изучила своего сына и знаю, когда он готов произвести арест. Он сразу же приобретает страдальческий вид.
— Как и арестованный, — сказал Фокс и, сражённый наповал собственным остроумием, затрясся от хохота.
— Родерик! — воскликнула леди Аллейн, когда вернулся её сын. — Мистер Фокс потешается надо мной!
— А выглядит таким положительным, — вздохнул Аллейн. — Вот и верь после этого людям.
— Сэр! — уязвленно вскричал Фокс.
Аллейн успокаивающе приподнял руку.
— Я шучу, старина. Мамочка, я пригласил мисс Трой завтра отобедать с тобой. Она согласилась. Ты не возражаешь? Я-то сам буду в Лондоне.
— Что ты милый, я просто в восторге. Мы с мистером Батгейтом будем счастливы пообщаться с ней.
— Какого черта…
— Мистер Батгейт приезжает завтра навестить жену. Он спросил, не может ли заглянуть ко мне.
— Вот стервятник — это же крюк в сорок миль!
— Неужели? Я сказала ему, что ты ночуешь здесь и он пообещал примчаться сразу после завтрака. Кстати, тебе бы не мешало как следует выспаться перед арестом.
Аллейн метнул испепеляющий взгляд на Фокса. Инспектор виновато развёл руками.
— Мистер Фокс тут ни при чем, Родерик.
— Тогда откуда тебе стало известно про арест?
— Ты ведь сам только что развеял все мои сомнения, бедненький. Идите спать.
На следующее утро в десять часов в Татлерз-энд въехали сразу две полицейские машины. За ними следовал Найджел в крохотном «остине». Репортёр с нескрываемым злорадством отметил, что дежурившие у ворот констебли не пропустили внутрь двоих подозрительных типов с фотоаппаратами. Самого Найджела Аллейн согласился впустить в Татлерз-энд лишь под торжественную клятву никуда не соваться и ничего не снимать. Впрочем, в сам особняк заходить журналисту всё равно не дозволялось, так что, с грустью подумал Найджел, преимущество перед собратьями по перу было у него чисто иллюзорным.
Выйдя из машин, Аллейн, Фокс и двое полицейских в штатском быстро взбежали по ступенькам к парадной двери. Открыл дворецкий.
— Входите, пожалуйста, — нервозно пригласил он и сопроводил их в библиотеку. В камине уже уютно попыхивали поленья. Если бы не мрачная цель, которую преследовал его визит, обстановка показалась бы Аллейну не только привычной, но и родной.