Он пишет, что его сердце разбито… а как же ее сердце? Неужели он надеялся, что не разобьет его подобным поступком? Ребекка смяла письмо, затем развернула и перечитала еще раз, гораздо медленнее.
Только теперь она поняла, как тяготило Уилла его положение. Ребекка безмолвно воззвала к небесам. Человек, которого она хладнокровно выбрала в мужья, бросил ее, больше не желая быть мошенником. Ребекка отдала свое сердце мужчине, научившему ее жить и любить. Как же ей теперь быть? Как жить дальше?
Ребекка не имела ни малейшего представления, куда мог уехать Уилл, где искать его и вернется ли он когда-нибудь. Она могла бы попытаться заверить себя, что исчезновение Уилла ее ничуть не задело, но это была бы ложь. Наконец она решила, никому не говоря ни слова, разыскать беглеца, чтобы обвинить в подлости.
Но держать исчезновение Уилла в секрете Ребекке не удалось. Слуги узнали, что он покинул дом и не вернулся; отсутствие Ребекки и Уилла в свете вскоре было замечено. Первой о своих подозрениях заявила тетя Петронелла — вскоре после того, как Ребекка поручила сыщику с Бау-стрит выяснить, куда мог скрыться Уилл.
Тетя Петронелла только что отклонила четвертое предложение руки и сердца, сделанное ей герцогом Дернессом. Она твердо решила выяснить у Ребекки, что случилось с Уиллом.
Принимая тетушку, Ребекка держалась как обычно — холодно и невозмутимо. Это вызвало у Петронеллы острое раздражение: по крайней мере Ребекка могла бы сделать вид, что отсутствие мужа обеспокоило ее! А она вела себя так, словно уволила очередную горничную.
— Что ты с ним сделала? — без предисловий начала тетушка.
— О чем ты говоришь, тетя?
— Полно, детка, ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. Где Уилл? Неужели он уехал навсегда — после того, как спас тебя от бесчестья?
— Тетя Петронелла, я давно не детка, а отсутствие Уилла беспокоит меня не меньше, чем тебя.
— Да, ты уже выросла и, боюсь, никому не желаешь принадлежать. Так что ты с ним сделала? Довела до бегства своим несносным языком? Если так — значит, ты безнадежно глупа.
К ужасу тети, глаза Ребекки наполнились слезами.
— Напротив, тетя, мы никогда не были так счастливы, как в последнее время. По крайней мере так мне казалось.
— Сомневаюсь. Почему ты решила, что он был счастлив? Счастливые мужчины не покидают дом и жену.
— Да, его беспокоило что-то, но не более.
— Ошибаешься. Ты была слишком занята, разыгрывая неприступную девственницу, чтобы заметить это.
Из глаз Ребекки хлынули слезы. Безуспешно попытавшись сдержать их, она выпалила:
— Да будет тебе известно, тетя, я уже не девственница!
Такое признание она вовсе не собиралась делать. Тетя Петронелла покачала седой головой.
— Значит, ты наконец-то решилась? А теперь, обнаружив, что Уилл ушел, не оставив даже письма, возомнила, будто он не любит тебя?
Ребекка разрыдалась в голос и бросилась на диван.
— Ничего подобного! — всхлипнула она, уткнувшись лицом в подушку. — Он написал, что любит меня и потому мы должны расстаться… Какая-то нелепость!..
Присев рядом с племянницей, Петронелла взяла ее за руки и поглаживала их, пока всхлипы не стали тише. Ребекка прильнула к груди тетушки, как ребенок, ищущий утешения.
— Тише, тише, — успокаивала ее тетя. — Скажи мне правду, дорогая, и тебе станет легче. Значит, ты все-таки любишь его, любишь по-настоящему? Скажи, а он знает об этом?
Ребекка всхлипнула и отрицательно покачала головой.
— Об этом я ему никогда не говорила. Я думала, он догадается сам…
Тетя Петронелла протянула ей носовой платок:
— Вытри слезы, детка, и расскажи, что было в том письме.
— Он пишет, что любит меня, — призналась Ребекка, — но не может и впредь жить за мой счет. Тетя, почему мужчины так много твердят о чести?
— Я же говорила — Уилл порядочный человек, и теперь он доказал это. Он должен узнать о твоей любви. Мужчины не такие, как мы: им необходимы доказательства. Полагаю, поединок в лесу заставил его задуматься о чести. Мужчины высоко ценят ее, а нам, женщинам, подобные разговоры кажутся пустыми. Честь придает смысл их жизни, как нам — рождение детей. Даже если мы не в силах понять их, надо хотя бы попытаться.
— Ничего я не понимаю, — простонала Ребекка, — и надо же было такому случиться как раз тогда, когда я поняла, что люблю его… — Она вновь разрыдалась.
— Прекрати сейчас же! — строго скомандовала тетя Петронелла. — Ты хочешь, чтобы он вернулся? Тогда не сиди сложа руки и не ной, а попытайся разыскать его.
— Я пытаюсь, — возразила Ребекка, вновь становясь похожей на себя. — Я уже наняла для этой цели сыщика. Сегодня днем он должен явиться ко мне с отчетом. Поверенный порекомендовал его мне как опытного и надежного человека.
— Бедный Уилл! — с улыбкой пробормотала тетя Петронелла. — У него нет никаких шансов скрыться от тебя!
— Тетя, мне не до шуток, — перебила Ребекка, вытирая глаза носовым платком.
— Ты права, но слезами горю не поможешь. Впрочем, я рада убедиться, что ничто человеческое тебе не чуждо. Бывали времена, когда я в этом сомневалась.
Ребекка выпрямилась.
— Можешь насмехаться надо мной сколько угодно — я заслужила это. Я и вправду не понимала, как дорог мне Уилл, пока не потеряла его.
— Такое часто бывает, — утешила ее тетя. — Ты принимала его присутствие как должное, верно? Это никому не нравится. А теперь скажи, куда он мог бы уехать? Возможно, я сумею тебе помочь.
— Он мог спрятаться в Лондоне или отправиться на родину, на север. Но в последнем я сомневаюсь. Поверенные сообщили мне, что в Шафто-Холле уже давно никто не живет, особняк превратился в руины. Значит, придется начать поиски в Лондоне.
— Ты говоришь, сыщик должен прийти сегодня? Могу я дождаться его и узнать, в чем дело? Разумеется, я не стану присутствовать при вашей встрече.
— Конечно, оставайся. Я прикажу дворецкому подать тебе чаю.
— Надеюсь, вы будете рады узнать, мадам, что у меня есть новости насчет жизни мистера Шафто в Лондоне. Уверен, они окажутся полезными, хотя найти самого мистера Шафто мне не удалось. В Лондоне его никто не видел.
Джек Уайт, сыщик, был рослым мужчиной с волевым лицом. Выудив из внутреннего кармана серого сюртука записную книжку, он продолжал:
— Возможно, кое-что вам уже известно, так что прошу меня простить. Но вы пожелали услышать все, что мне удастся разузнать. Когда мистер Шафто женился на вас, он был беден, но имел небольшой доход и не увлекался азартными играми. Первым делом я расспросил о нем сто друга, Джоша Уилмо-та. — Сыщик умолчал о том, что сведения из Джоша пришлось вытягивать чуть ли не клещами. — Похоже, мистер Шафто отправлял большую часть своего содержания куда-то на север. Мистер Уилмот утверждает, что не знает, для кого предназначались эти деньги. Полагаю, он не лжет. Следовательно, самому мистеру Шафто доставались жалкие крохи. Он пополнял свои финансы из разных источников и потому ухитрялся сохранять положение в обществе.
По вечерам он работал у человека по имени Джордж Массерен, содержателя дешевого игорного дома. Мистер Шафто служил у него главным крупье, вышибалой и клерком. Кроме того, он вел расходные книги ряда торговцев, которые не могли позволить себе нанять опытного счетовода. Мистер Массерен сообщил мне, что мистер Шафто сведущ в арифметике. Он сожалел о том, что мистер Шафто уволился, женившись на вас.