— В признании, наверное, — ответил Ральф и вручил ей толстенный словарь. — Вот, возьми. Пользоваться им просто. Открываешь, находишь по алфавиту нужное слово и смотришь его значение. Понятно?

— Да разберемся уж… Мистер Ральф, а что вы пишете?

— Лиз, ты зашла спросить, что означает «ландшафт», — напомнил Ральф. — Разве я не все объяснил тебе?

— Извините, мистер Ральф… — смутилась Лиз.

Ральф понял, что был слишком резок с девушкой, и, смягчившись, добавил:

— Ничего, я понимаю, что тебе любопытно. Но люди не все и не всегда о себе рассказывают. Тебе это знакомо?

— Да, — кивнула Лиз.

Ральфу показалось, что в ее глазах промелькнула какая-то тень. Может быть, она тоже что-то скрывает? Тоже думает о чем-то своем, недоступном для остальных. На секунду в этом маленьком странном существе он увидел родственную душу.

— Спасибочки большущее, мистер Ральф, — поблагодарила Лиз и, положив словарь на книгу о садоводстве, направилась к двери. С двумя огромными толстыми книгами в худеньких руках она выглядела потешно и трогательно одновременно.

Ральф улыбнулся. Эта девочка заставляет его улыбаться. А ведь он давно уже забыл, что это такое…

6

Об обещании, данном Лиз, Ральф не вспомнил бы ни на следующий день, ни через день, ни даже через неделю, если бы о нем не напомнила вездесущая миссис Пабл.

— Вы ничего не забыли, мистер Витборо? — поинтересовалась она, когда Ральф допивал свой утренний кофе.

— А о чем я должен помнить, миссис Пабл? — поинтересовался Ральф, ставя стаканчик на блюдце с такой осторожностью, словно от одного соприкосновения посуда могла потрескаться.

— Вчера вы пообещали купить девочке одежду.

— Тьфу, дьявол… И как вам удается портить мне настроение с самого утра?

— Мистер Витборо, у меня складывается впечатление, что любое мое слово и действие способно испортить вам день, — обиженно заявила миссис Пабл. — Мне кажется, нет ничего страшного в обыкновенной поездке по магазинам…

— Это для вас нет, миссис Пабл. А я ненавижу сверкающие витрины и глупые улыбки продавцов, которые к тому же улыбаются не мне, а моему счету на карточке…

— Странно, что вы еще к этому не привыкли…

— Ну вы-то мне вообще не улыбаетесь, миссис Пабл.

— Вам давно следовало повысить мне жалованье.

— Неужели сотня долларов заставила бы вас улыбнуться в ответ на мое недовольство? — усомнился Ральф.

— Конечно, нет, — спокойно ответила миссис Пабл. — Зато у вас нашлось бы больше поводов подвергать критике мою стряпню…

Ральф улыбнулся — миссис Пабл была невыносима еще в годы его юности. Отец принял ее на работу совсем молоденькой девушкой и, как видно, не последнюю роль в его выборе играл ее характер. Она была упрямой, гордой и независимой, а Витборо-старшему всегда нравились такие люди.

Увы, Ральф к ним не относился. Отец всегда попрекал его мягкотелостью, отсутствием воли к жизни, целеустремленности, желания победить, добиться поставленной цели. Ральф долго печалился по этому поводу, но потом пришел к выводу, что у такого отца мог быть только такой сын. Иначе эти двое не выжили бы друг с другом.

Как ни странно, во взаимоотношениях сына и отца миссис Пабл сыграла не последнюю роль. Она всегда могла сказать свое слово в доме и, хотя редко совала нос в личную жизнь хозяев, все же могла себе позволить дать совет Витборо-старшему.

Как-то раз Ральф подслушал их разговор. Это было после серьезной ссоры с отцом. Ральф язвительно высказался по поводу коллекции картин, которой его отец посвятил всю свою жизнь, и старика, естественно, понесло. Элеонора Пабл, Ральф даже сейчас, спустя много лет, помнил ее слова, сказала тогда отцу: «Нельзя заставить человека полюбить искусство». Если бы в тот момент Ральф стоял напротив своего отца, он сказал бы ему то же самое, слово в слово. Но, увы, всякий раз, когда Ральф действительно стоял перед отцом, все аргументы, все тщательно взвешенные и продуманные доводы вылетали у него из головы.

И все же он был благодарен миссис Пабл за заступничество. Возможно, поэтому она до сих пор работала в его доме, хотя иногда Ральфу порядком досаждали ее упрямство и излишняя прямолинейность.

— Если уж вы так не хотите заниматься покупками, позвоните мисс Фарстон, — предложила миссис Пабл. — Думаю, она с удовольствием возьмет на себя этот труд. Женщины ничего так не любят, как принаряжаться сами и выбирать одежду друг другу. Уверена, она будет рада вам помочь.

Совет миссис Пабл показался Ральфу гениальным, о чем он, естественно, умолчал, сухо поблагодарив миссис Пабл «хотя бы за такую помощь». Однако Джемми, к разочарованию Ральфа, поехать не смогла. Именно в этот день Мэриголд опять понадобилась помощь с ее дурацкой вечеринкой.

Ральф так рассердился, что его планы снова разрушились из-за какой-то вечеринки, что мысленно поклялся на нее не приходить и тем самым показать Мэриголд, как высоко он ценит ее старания. Недолго думая, он позвонил Лесли. Конечно, просить друга о такой услуге было более чем странно, но Ральф, зная Лесли, не сомневался, что ему, любителю посмеяться над всем и вся, эта идея придется по вкусу.

— Меня еще никто никогда не просил помочь выбрать наряд для своей служанки, — засмеялся в трубку Лесли. — Что ж, возможно, это будет даже забавно.

— Честно говоря, я даже не знаю, где можно купить все эти шмотки, — пожаловался Ральф, когда все трое уселись в машину. — Одежду мне всегда шил личный портной, и, честно говоря, кроме ее состояния и чистоты меня мало что интересовало.

— Да уж, щеголем тебя точно не назовешь, — улыбнулся Лесли, поглядев на друга, одетого в простую светлую рубашку и брюки какого-то безликого фасона. — Я знаю пару мест, где, кстати, обожают одеваться Мэриголд и твоя милашка Джемми.

— Не называй ее милашкой, — огрызнулся Ральф. — Звучит еще хуже, чем «спасибочки большущее», которое так любит повторять Лиз.

— Кстати, а где виновница торжества? — поинтересовался Лесли, выглянув из окошка машины. — Что-то она не торопится.

— Пришлось отправить ее умываться, — улыбнулся Ральф. — Она выпачкалась, как трубочист. Купила книжку по садоводству и теперь взялась за мой сад, так что мне уже страшно становится…

— А я смотрю, ты повеселел, — покачал головой Лесли, глядя на друга.

— Что ты имеешь в виду? — насторожился Ральф.

— Представь себе человека, у которого в детстве не было игрушек, — начал издалека Лесли. — Детство прошло, а желание поиграть осталось. И вот он, уже взрослый, заглядывает в магазин игрушек, и его охватывают восторг и тоска по тому, чего он некогда был лишен… Вот и ты с этой Лиз. Возишься с ней, как с ребенком, забавляешься, покупаешь ей одежду…

— Хочешь сказать, что она для меня — игрушка? — недоуменно покосился на друга Ральф. — Вообще-то, в детстве мне их хватало.

— Игрушки я привел как пример, — покачал головой Лесли. — По всей видимости, тебе всегда не хватало того, о ком нужно заботиться. Заботились-то о тебе…

— Да ну тебя с твоими психологическими измышлениями, — отмахнулся от друга Ральф. — Ни о ком я

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату