Вобстер вскарабкался по водосточной трубе, подобрался к окну над боковой дверью, что-то там сделал, и окно распахнулось. Минуту спустя он отпер черный ход и впустил их внутрь.
Проведя Девениша и Друсиллу в гостиную, он пробрался, следуя подробным указаниям графа, к спальне Стэммерса и тихонько постучал в дверь.
Роб просто остолбенел, увидев Девениша в лохмотьях, небритого, в синяках, со сбитыми в кровь ногами. Друсилла была так счастлива, найдя графа живым, что почти не замечала всего этого. Главное, Хэл с ней, и ему не понравится, если она начнет над ним причитать.
Девениш был безмерно рад, что Роб не имеет никакого отношения к братству, хотя иронически скривился, когда тот принялся хлопотать вокруг него.
Роб не хотел ничего слышать.
— Надо вызвать врача, и пусть придет твой камердинер, — бормотал он. — Тебя нужно уложить в постель. А что делает здесь Гилс Стоун… и Вобстер?
— Ради Бога, не суетись, — проворчал Девениш. — Уже поздно, я не хочу поднимать на ноги весь дом. Я прекрасно доберусь до своей спальни и лягу сам. Что же до Гилса, то он спит-почивает в своей постели, и если ты так разволновался из-за моего возвращения, что даже не узнал его сестру, то тебе не стоит и рассказывать, что со мной приключилось.
— Но вы тоже меня не узнали, — ехидно заметила Друсилла.
— Во-первых, было темно, а во-вторых, я почти ничего не соображал. Ну ладно, я вам расскажу о моих приключениях, только прежде пойду к себе и переоденусь. А пока можете заказать что-нибудь поесть и выпить для господина Гилса и Вобстера, которые поехали посмотреть на пожар в Маршеме, по счастливой случайности встретили по дороге меня и любезно проводили до дома.
— Господин Гилс? — удивился Роб. — Ты же сам сказал, что Гилс — это Друеилла. И о каком пожаре ты говоришь?
— Друсилла и есть. Но для нас она мирно спит в своей постели в Лайфорде, а здесь сидит Гилс.
Роб недоуменно фыркнул, когда Девениш исчез за дверью.
— Кто-нибудь может мне сказать, где он был и что делал? Как он поднимется наверх в таком состоянии?!
— Мы ничего не знаем, — растерянно ответила Друсилла. — Я уверена, он сейчас приведет себя в порядок, придет и все нам расскажет.
— И не ждите, ничего он не расскажет, это не в его стиле. Ладно, пойду-ка я насчет еды, а заодно сообщу, что милорд вернулся. — Роб мгновение помедлил. — А про Мартина он говорил что-нибудь?
— Нет, — ответила Друсилла. — Он был почти не в себе.
Вскоре принесли ужин, а вслед за этим появился Девениш. Граф выглядел так, словно только что вернулся с верховой прогулки. Но приподнятое настроение, повидимому, покинуло его вместе с лохмотьями. Он осторожно опустился на стул и выпил бокал вина, прежде чем съесть огромный бутерброд с говядиной и куриную ножку. Хотелось лечь и обо всем забыть, но Роб и Друсилла ждали объяснений.
— Когда я отправргся в Лондон, на проселке меня поджидал Хдррингтон. Он застрелил беднягу Мартина, а меня отвез к себе в аббатство. Оказалось, ему удалось разговорить Тоби Клариджа и выяснить, что я знаю о его так называемом братстве и черных мессах. Харрингтон боялся, что я сообщу властям о его многочисленных преступлениях. И вы должны знать, Друсилла, любовь моя, что ваш муж вел себя достойно, за что и был убит.
— То же самое мне сказал два часа назад Гилс, — вмешалась Друсилла. — А я еще подумала, что ему приснилось.
— Гилс? Но откуда он узнал об этом?
— О, я забыла вам сказать. Когда вас не было, Гилс снова упал с лошади и несколько дней лежал без сознания. Сегодня под вечер он очнулся и вдруг вспомнил все, что Бетти успела ему рассказать про мистера Харрингтона и черную мессу в Маршемском аббатстве до того, как кто-то на них напал. Я подумала, надо срочно сообщить об этом мистеру Стэммерсу
— Так вот почему вы оказались там на дороге. Вы просто молодец, миссис Фолкнер. Если б не вы, не знаю, что бы со мной было. Вы спасли мне жизнь. — Девениш откинулся на спинку стула и мгновение молчал, закрыв глаза. Потом заговорил снова: — Ну, так на чем я остановился… Да. Харрингтон бросил меня в камеру и решил сегодня прйнеети в жертву дьявопу. Я бы просто исчез, или мое тело нашли бы, как тело вашего мужа, вдали от дома, и все подумали бы, что на меня напали разбойники.
К счастью, сразу после начала мессы мне удалось вырваться из камеры, но надо было пробраться через весь зал, что оказалось самой болыпой трудностью. Мне повезло — как раз когда я вошел в зал, один из факелов, которыми освещался зал, упал прямо на алтарь и начался пожар. В суматохе мне удалось незаметно выбраться наружу. А потом меня нашли Друсилла с Вобстером.
Закончив свое повествование, Девениш улыбнулся. По глазам Роба и Друсиллы было видно, что они ему не верят.
— Вот прямо так все и происходило? — произнес наконец Роб.
— Прямо так. — Девениш спокойно выдержал его взгляд.
— И ты на этом настаиваешь?
— Учтите, я говорю это только вам. Все остальные должны думать, что я ездил в Лондон, а Мартина отправил в одно из моих северных поместий. Для всех будет лучше, если они не узнают правды.
— Я просто счастлива, что вы, Хэл, столь правдивы, — сладким голоском проговорила Друсилла. — Вот уж не ожидала.
В ответ на эту колкость Девениш ответил ей таким страстным взглядом, что Робу стало даже как-то неудобно.
— Как же хорошо вы меня изучили, — пробормотал Девениш.
— А как быть с тем, что скажут сами члены братства? — с беспокойством спросил Роб.
— А что они могут сказать? Ну, была вечеринка, и вдруг, о ужас, начался пожар.
— Не верю ни единому твоему слову, — мрачно проговорил Роб, — но провалиться мне на этом месте, — пардон, миссис Фолкнер, все время забываю, что вы не Гилс, — если ты отступишься. Хотя жаль аббатство.
— Да свершится правосудие, даже если обрушатся небеса, — ответствовал Девениш. Он широко зевнул, прикрыв рот рукой.
— Вам пора в постель, — приказным тоном сказала Друсилла. — Даже лгунам необходим отдых.
— Особенно лгунам, — сотласился Девениш. — Это такая тяжелая работа. Вы, я думаю, переночуете здесь.
— Ни в коем случае. Дабы придать убедительность нашей лжи, я должна вернуться домой, прежде чем кто-то обнаружит, что я не Гилс.
— Тогда пусть с вами едет Роб и еще кто-нибудь из конюхов.
Его глаза слипались, и Друсилла подумала, что у него вид смертельно усталого человека. Не обращая внимания на Роба, она наклонилась и поцеловала его в щеку.
— Все, отправляйтесь в постель, — ласково шепнула она.
Он сонно кивнул.
— Я заеду к вам, как только смогу. Вы обещаете меня принять?
— В любое время.
Идя с Друсиллой на конюшню, Роб ворчливо проговорил:
— Это все выдумки. Даю руку на отсечение, что пожар устроил Хэл.
— Вот уж не думаю. Мы должны ему верить. Он же у нас такой правдивый… да еще вдобавок и лорд.
Роб хмыкнул, глядя на Друсиллу, и сказал:
— Ну, смею заметить, вы ему не уступаете. Из вас получится прекрасная пара.
— Вы забегаете вперед, — строго сказала Друсилла.
Лорд Сидмаут прочел оба письма, полученных от Девениша, — то, которое отправила ему Друсилла, потом второе, написанное Девенишем наутро после возвращения. В этом письме Девениш повторил то, что рассказывал Робу и Друсилле о своем побеге и конце мистера Харрингтона. Как и они, лорд Сидмаут не поверил ни единому слову, но скандал предотвращен — и этого достаточно.