They talk. The author has hinted already that Gurov was witty in the company of women; and instead of having the reader take it for granted (you know the old method of describing the talk as 'brilliant' but giving no samples of the conversation), Chekhov makes him joke in a really attractive, winning way. 'Bored, are you? An average citizen lives in . . . (here Chekhov lists the names of beautifully chosen, super-provincial towns) and is not bored, but when he arrives here on his vacation it is all boredom and dust. One could think he came from Grenada' (a name particularly appealing to the Russian imagination). The rest of their talk, for which this sidelight is richly sufficient, is conveyed indirectly. Now comes a first glimpse of Chekhov's own system of suggesting atmosphere by the most concise details of nature, 'the sea was of a warm lilac hue with a golden path for the moon'; whoever has lived in Yalta knows how exactly this conveys the impression of a summer evening there. This first movement of the story ends with Gurov alone in his hotel room thinking of her as he goes to sleep and imagining her delicate weak- looking neck and her pretty gray eyes. It is to be noted that only now, through the medium of the hero's imagination, does Chekhov give a visible and definite form to the lady, features that fit in perfectly with her listless manner and expression of boredom already known to us.
'Getting into bed he recalled that she had been a schoolgirl only recently, doing lessons like his own daughter; he thought how much timidity and angularity there was still in her laugh and her manner of talking with a stranger. It must have been the first time in her life that she was alone in a setting in which she was followed, looked at, and spoken to for one secret purpose alone, which she could hardly fail to guess. He thought of her slim, delicate throat, her lovely gray eyes.
' 'There's something pathetic about her, though,' he thought, and dropped off.'
The next movement (each of the four diminutive chapters or movements of which the story is composed is not more than four or five pages long), the next movement starts a week later with Gurov going to the pavilion and bringing the lady iced lemonade on a hot windy day, with the dust flying; and then in the evening when the sirocco subsides, they go on the pier to watch the incoming steamer. 'The lady lost her lorgnette in the crowd,' Chekhov notes shortly, and this being so casually worded, without any direct influence on the story—just a passing statement—somehow fits in with that helpless pathos already alluded to.
Then in her hotel room her awkwardness and tender angularity are delicately conveyed. They have become lovers. She was now sitting with her long hair hanging down on both sides of her face in the dejected pose of a sinner in some old picture.
*
VN follows with the deleted 'or perhaps still better rendered in English by that 'Now' which begins a new paragraph in straightforward fairy tales.' Ed.
160
There was a watermelon on the table. Gurov cut himself a piece and began to eat unhurriedly. This realistic touch is again a typical Chekhov device.
She tells him about her existence in the remote town she comes from and Gurov is slightly bored by her naivete, confusion, and tears. It is only now that we learn her husband's name: von Dideritz—probably of German descent.
They roam about Yalta in the early morning mist. 'At Oreanda they sat on a bench not far from the church, looked down at the sea, and were silent. Yalta was barely visible through the morning mist; white clouds rested motionlessly on the mountaintops. The leaves did not stir on the trees, the crickets chirped, and the monotonous muffled sound of the sea that rose from below spoke of the peace, the eternal sleep awaiting us. So it rumbled below when there was no Yalta, no Oreanda here; so it rumbles now, and it will rumble as indifferently and hollowly when we are no more. . . . Sitting beside a young woman who in the dawn seemed so lovely, Gurov, soothed and spellbound by these magical surroundings—the sea, the mountains, the clouds, the wide sky—thought how everything is really beautiful in this world when one reflects: everything except what we think or do ourselves when we forget the higher aims of life and our own human dignity.
'A man strolled up to them—probably a watchman—looked at them and walked away. And this detail, too, seemed so mysterious and beautiful. They saw a steamer arrive from Feodosia, its lights extinguished in the glow of dawn. 'There is dew on the grass,' said Anna Sergeievna, after a silence.
' 'Yes, it's time to go home.' '
Then several days pass and then she has to go back to her home town.
'Time for me, too, to go North,' thought Gurov as he returned after seeing her off.'* And there the chapter ends.
The third movement plunges us straight into Gurov's life in Moscow. The richness of a gay Russian winter, his family affairs, the dinners at clubs and restaurants, all this is swiftly and vividly suggested. Then a page is devoted to a queer thing that has happened to him: he cannot forget the lady with the little dog. He has many friends, but the curious longing he has for talking about his adventure finds no outlet. When he happens to speak in a very general way of love and women, nobody guesses what he means, and only his wife moves her dark eyebrows and says: 'Stop that fatuous posing; it does not suit you.'
And now comes what in Chekhov's quiet stories may be called the climax. There is something that your average citizen calls romance and something he calls prose —though both are the meat of poetry for the artist. Such a contrast has already been hinted at by the slice of watermelon which Gurov crunched in a Yalta hotel room at a most romantic moment, sitting heavily and munching away. This contrast is beautifully followed up when at last Gurov blurts out to a friend late at night as they come out of the club : If you knew what a delightful woman I met in Yalta! His friend, a bureaucratic civil servant, got into his sleigh, the horses moved, but suddenly he turned and called back to Gurov. Yes? asked Gurov, evidently expecting some reaction to what he had just mentioned. By the way, said the man, you were quite right. That fish at the club was decidedly smelly.
This is a natural transition to the description of Gurov's new mood, his feeling that he lives among savages where cards and food are life. His family, his bank, the whole trend of his existence, everything seems futile, dull, and senseless. About Christmas he tells his wife he is going on a business trip to St. Petersburg, instead of which he travels to the remote Volga town where the lady lives.
Critics of Chekhov in the good old days when the mania for the civic problem flourished in Russia were incensed with his way of describing what they considered to be trivial unnecessary matters instead of thoroughly examining and solving the
*
In the margin VN adds for the benefit of his Cornell class, 'From Florida back to Ithaca.' Ed.
161
problems of bourgeois marriage. For as soon as Gurov arrives in the early hours to that town and takes the best room at the local hotel, Chekhov, instead of describing his mood or intensifying his difficult moral position, gives what is artistic in the highest sense of the word: he notes the gray carpet, made of military cloth, and the inkstand, also gray with dust, with a horseman whose hand waves a hat and whose head is gone. That is all: it is nothing but it is everything in authentic literature. A feature in the same line is the phonetic transformation which the hotel porter imposes on the German name von Dideritz. Having learned the address Gurov goes there and looks at the house. Opposite was a long gray fence with nails sticking out. An unescap-able fence, Gurov says to himself, and here we get the concluding note in the rhythm of drabness and grayness already suggested by the carpet, the inkstand, the illiterate accent of the porter. The unexpected little turns and the lightness of the touches are what places Chekhov, above all Russian writers of fiction, on the level of Gogol and Tolstoy.
Presently he saw an old servant coming out with the familiar little white dog. He wanted to call it (by a kind of conditional reflex), but suddenly his heart began beating fast and in his excitement he could not remember the dog's name—another delightful touch. Later on he decides to go to the local theatre, where for the first time the operetta