“Well, what news?” she asked, entering quickly.
“No, he won’t take it,” said Fyodor watching, with delighted attention, her face cloud as he toyed with his power over it and anticipated the exquisite light he was about to summon.
Chapter Four
A SONNET, apparently barring the way, but perhaps, on the contrary, providing a secret link which would explain everything—if only man’s mind could withstand that explanation. The soul sinks into a momentary dream— and now, with the peculiar theatrical vividness of those risen from the dead they come out to meet us: Father Gavriil, a long staff in his hand, wearing a silk, garnet-red chasuble, with an embroidered sash across his big stomach; and with him, already illuminated by the sun, an extremely attractive little boy—pink, awkward, delicate. They draw near. Take off your hat, Nikolya. Hair with a russet glint, freckles on his little forehead, and in his eyes the angelic clarity characteristic of nearsighted children. Afterwards (in the quiet of their poor and distant parishes) priests with names derived from Cypress, Paradise, and Golden Fleece recalled his bashful beauty with some surprise: the cherub, alas, proved to be pasted on tough gingerbread which was too hard for many to bite into.
Having greeted us, Nikolya again dons his hat, a gray, downy top hat, and quietly withdraws, very sweet in his homemade little coat and nankeen breeches, while his father, a kindly cleric who dabbles in horticulture, entertains us with talk of Saratov cherries, plums and pears. A whirl of torrid dust veils the picture.
As is invariably noted at the beginning of positively all literary biographies, the little boy was a glutton for books. He excelled in his studies. For his first writing exercise he painstakingly reproduced: “Obey your sovereign, honor him and submit to his laws,” and the compressed ball of his index finger thus remained ink-stained forever. Now the thirties are over and the forties have begun.
At the age of sixteen he had a sufficient grasp of languages to read Byron, Eugene Sue and Goethe (being ashamed to the end of his days of his barbarous pronunciation) and already had a command of seminary Latin, owing to his father’s being an educated man. Besides this he took Polish with a certain Sokolovski, while a local orange merchant taught him Persian—and also tempted him with the use of tobacco.
Upon entering the Saratov seminary, he showed himself there to be a meek pupil and was never once flogged. He was nicknamed “the little toff,” although in fact he was not averse to general fun and games. In the summer he played dibs and took pleasure in bathing; never did he learn to swim, however, nor to fashion sparrows out of clay, nor to make nets for catching tiddlers: the holes came out uneven and the threads got tangled—fish are harder to catch than human souls (but even the souls later escaped through the rents). In winter, in the snowy darkness, a rowdy gang used to tear downhill in a huge, horse-drawn, flat sled while roaring out dactylic hexameters—and the chief of police, in his nightcap, would pull aside his curtain and grin encouragingly, happy that the seminarists’ frolics would frighten off any night burglars.
He would have been a priest, like his father, and would have reached, very likely, a high rank—but for the regrettable incident with Major Protopopov. This was a local landowner, a bon vivant, a wencher, a dog lover: it was his son that Father Gavriil too hastily recorded in the parish register as illegitimate; meanwhile, it transpired that the wedding had been celebrated—without fuss, true, but honorably—forty days before the child’s birth. Dismissed from his post as member of the consistory, Father Gavriil fell into such a depression that his hair turned gray. “That’s how they reward the labors of poor priests,” repeated his wife wrathfully—and it was decided to give Nikolya a secular education. What later became of the young Protopopov—did he find out one day that because of him… ? Was he seized with a sacred thrill …? Or tiring rapidly of the pleasures of ebullient youth… withdrawing …?
Incidentally: the landscape which not long before had with wondrous languor unfolded along the passage of the immortal
Here the author remarked that in some of the lines he had already composed there continued without his knowledge a fermentation, a growth, a swelling of the pea, or, more precisely: at one or another point the further development of a given theme became manifest—the theme of the “writing exercises” for example: already during his student days Nikolay Gavrilovich was copying out for his own benefit Feuerbach’s “Man is what he eats” (it comes out smoother in German and even better with the help of the spelling now accepted in Russian: