— Зато Дэйви за отведенные ему годы прожил целую жизнь, более прекрасную и насыщенную, чем моя, сколько бы она ни продлилась, и что бы в ней еще ни случилось. У него была настоящая жизнь. У него была настоящая любовь. Господь наградил его двумя чудными детишками и женой, которая его обожала. Пусть он умер слишком молодым, зато он умер ради дела, в которое верил свято. Разве это хуже, чем умереть от старости с разжиревшим брюхом и печалью в сердце?
Пораженная словами дяди, Катриона опустилась на диванчик, кутаясь снова в плед.
Граф сунул руку в сюртук и вытащил пачку каких-то бумаг, перевязанную старой бечевкой.
— Я хорошо понимаю, что у тебя будут все основания до конца жизни ненавидеть меня за то, что я сделал. Я приму это как должное. Однако больше я не в силах утаивать от тебя все это. — С этими словами граф положил на колени Катрионы связку бумаг.
— Что это? — спросила она, с недоумением рассматривая нетронутые восковые печати.
— Письма, которые присылал твой брат. Через месяц после твоего прибытия стали приходить письма от него, и они приходили еще долго. Последнее было три года назад.
Катриона повертела связку в руках и подняла голову. В глазах у нее стояли слезы.
— И вы скрывали это от меня? Скрывали столько лет?
— Я думал, что так будет лучше. Слишком мала ты была, чтобы переживать столько трагических событий. Я считал, что если ты забудешь о прошлом, то и боль в душе твоей пройдет. Я ошибся. Понимаю, что не заслуживаю твоего прощения, однако прости, если сможешь.
Сказав это, граф повернулся, тяжелой походкой вышел из спальни и тихо прикрыл за собой дверь.
Из-под кровати осторожно выбрался Роберт Брюс. Он запрыгнул на диванчик и устроился на коленях хозяйки. Катриона вытащила из пачки нижнее письмо и дрожащими руками распечатала его.
Катриона улыбнулась сквозь навернувшиеся на глаза слезы. Так живо сейчас зазвучал в ее ушах голос брата, словно он стоял сзади и ерошил ей волосы. Она распечатывала одно письмо за другим и с жадностью вчитывалась в их содержание. В письмах были забавные истории о Киране и других приятелях брата, а также описания природы Северного нагорья в разные времена года. Но ни разу Коннор не пожаловался, что голодает, замерзает, вынужден воровать у более удачливых людей лишь для того, чтобы он мог выжить. Наконец Катриона с особым волнением сорвала восковую печать с последнего из писем брата. Она понимала, что в нем будут, вполне возможно, последние слова Коннора, которые ей суждено узнать.
Слеза упала на пожелтевшую бумагу и размыла чернильные буквы.
Катриона еще долго сидела, всматриваясь в корявый мужской почерк. Затем она резко вскочила, бесцеремонно сбросив Роберта Брюса на пол.
— Дядя Росс! Дядюшка Росс!
Катриона стремглав побежала вниз по длинной витой лестнице, прыгая через две ступеньки и с трудом удерживаясь от желания съехать по начищенным воском перилам.
Она влетела в холл возле парадной двери и, поворачивая за угол, едва не сбила с ног лакея, который с трудом удержал на подносе только что начищенную серебряную посуду.
Разинув рты и застыв на месте, две горничные наблюдали, как Катриона стремительно пробегает мимо дверей гостиной. Заметив служанок, она резко остановилась.
Приветливо улыбнувшись, Катриона обратилась к ним:
— Кстати, девушки, вы обе не правы. Моему мужу достаточно в постели всего одной женщины — меня.
— Но, мисс, — пробормотала одна из горничных, глядя на Катриону непонимающими глазами. — По- моему, он больше вам… не муж.
— Ничего, он опять станет моим мужем. Очень скоро.
Катриона подобрала подол ночной рубашки, обнажая сильные стройные икры ног, и припустилась бежать по коридору.
Элис и тетя Маргарет как раз выходили из столовой с чашками горячего шоколада. Элис не так повезло, как лакею. Катриона с разбегу врезалась прямо в кузину, выплескивая весь шоколад на кружевной лиф ее платья.
Несчастная Элис отчаянно завопила, а тетя Маргарет воскликнула:
— Боже правый, вы только посмотрите на это! Увидев, во что превратился наряд дочери, графиня поспешно спрятала улыбку, приложив носовой платок к губам.
— Посмотри, что ты наделала! — зашипела Элис, выхватила у матери платок из руки и стала поспешно стирать шоколадные пятна с испорченного платья.
— Мне очень жаль, — тут же выпалила Катриона, но на ее лице не было и тени раскаяния. — Ты же прекрасно знаешь, что я неуклюжая корова.
Когда племянница с растрепанными волосами и возбужденно горящими глазами вихрем ворвалась в кабинет дяди, граф удивленно поднял голову. В таком виде она сразу напомнила ему босоногую девчонку- дикарку, привезенную к нему в поместье вместе с котенком и изрядно потрепанной книгой «Песни шотландской границы».
— Дядя Роскоммон, — начала Катриона, опираясь ладонями на стол и глядя графу прямо в глаза, — если вы хотите загладить вину за письма моего брата, у вас есть такая возможность. Мне нужна ваша помощь.
Когда почтовая карета доехала до поворота на узкую каменистую дорожку, Катриона невольно затаила дыхание и сидела так, пока на горизонте не появилась единственная уцелевшая башня замка Кинкейдов. Ее силуэт был хорошо виден на фоне ярко-голубого весеннего неба. Обветренные временем стены казались древними и вечными. К удивлению Катрионы, на крепостном валу горделиво развевался черно-зеленый флаг. Ей даже показалось, что она слышит, как хлопает полотнище на ветру. Катриона сразу вспомнила давние рассказы отца о родовом знамени Кинкейдов.
Наконец карета остановилась. Катриона распахнула дверцу и выскочила наружу, торопясь помочь грузному дяде Россу спуститься на землю.
Старик тут же принялся со стоном разминать затекшие ноги.
— Вы когда-нибудь слышали, чтобы графа кто-то заставлял путешествовать в таком неподходящем экипаже?
— Но, дядюшка Росс, вы же сами согласились, что для нас такая поездка — единственная возможность добраться в эти места, прежде чем Эддингем уничтожит и замок, и Саймона с его