26. Williams and Williams, 1937, p. 114, line71.

27. Anwyl, 1909, p. 194.

28. Ibid., p. 195.

29. Оба перевода Jones, T. Gwynn в The Cheshire Sheaf, 20 May 1925, p.38.

30. Evans, J.G., 1922, p. xix.

31. Evans, J.G., 1926, p. 399.

32. Evans, J.G., 1922, p. xix.

33. Morris-Jones and Parry-Williams, 1971, p. 90.

34 Dumville, D.N., ed., Historia Brittonum 3: The Vatican Recension, Boydell and Brewer, 1985, p. 105, § 27.

35. Owen, Hugh, «Peniarth MS. 118 fos 829–837», YCymmrodor, Vol. XXVII, 1917, p. 129.

36. Parry, 1937, p. 48.

37. Дополнительным подтверждением подобной идентификации может стать упоминание Птолемеем эстуария Ди под именем Сетейя. Claudius Ptolemy, The Geography, перевод и редакция Edward Luther Stevenson, 1932 (1991, Dover reprint), p. 49. He является ли Кайтнесс бриттским вариантом во всем прочем неизвестного названия?

4. Britain Before Артур

1. Bromwich, 1978, p. 452 и отсылки внутри.

2. Jones and Jones, 1993, p. 72. Три близкорасположенных острова также упоминаются в Enwau Ynys Prydein под названиями Мон, Манау и Вейр, соответствующими Англси, Мэн и Ланди. В некоторых вариантах Мон заменен Оре, что предполагает, что название Оре относится к Англси, а не к Оркнейским островам, как обычно предполагается за неимением лучшего варианта. Bromwich, 1978, pp. 228–232.

3. Bartrum, 1993, pp. 474–475.

4. Jones and Jones, 1993, p. 107. Артур и два его спутника отправляются в Ллидау искать двух псов Глитвира Ледевига.

5. Wade-Evans, 1938, р. 49, § 27.

6. Ibid., 1938, р. 53, § 31.

7. Возле Махинлетта на Пеннале находится еще одно городище римского времени, где мог первоначально находиться Каэр Вуддал, впоследствии перенесенный через реку в Махинллет.

8. Томас Пеннант (1726–1798), знаменитый валлийский антиквар, который «следуя действовавшему в ту пору старинному обычаю, в младенчестве был отдан из дома на воспитание на ферму Пентре». Davies, Ellis, «Thomas Pennant», Journal of the Historical Society of the Church in Wales, Vol. 11, p. 87.

9. Reinecke, George, ed., Saint Albon and Saint Amphibalus by John Lydgate, Garland, 1985, p. 156, line 599.

10. Ibid., p. xxvii.

11. Parry, 1937, p. 96.

12. Sherley-Price, 1968, p. 151.

13. Bartrum, 1966, pp. 2–3.

14. Parry, 1937, p. 107.

15. Ibid., pp. 85–86.

16. Bartrum, 1966, p. 47.

17. Parry, 1937, p. 110.

18. Kemble, J.M., The Saxons in England, 1849, pp. 22–23. Цитируется no Wade-Evans, 1959, p. 1.

19. Williams, 1899, p. 55.

20. Sherley-Price, 1968, pp. 55–56.

21. Wade-Evans, 1938, pp. 53–54, § 31.

22. Swanton, 1996, p. 13.

23. Parry, 1937, pp.l 10-112.

24. Bromwich, 1978, p. 154. Подробное описание отдельных манускриптов см. на стр. xi—lxii.

25. Jones, Т, 1955, p. 153.

26. Morris, John, Arthurian Period Sources, Vol.5, Genealogies and Text. Phillimore, 1995, p. 144.

27. Bromwich, 1978, pp. 151–152.

28. White, 1997, p. 13. Латинский текст см. в Chambers, 1927, pp. 242-3.

29. Myers, J.N.L., The English Settlements, Oxford, 1986, pp. 84–87.

30. Wade-Evans, 1938, p. 60, § 38.

31. Bartrum, 1968, p. 181.

32. Evans, J.G., 1910, p. 41, line 25.

33. Historia Ecclesiastica, xii, 47. Original Latin extract in Chambers, 1927, pp. 258–259.

34. Wade-Evans, 1938, p. 60, § 38.

35. Ibid., p. 48, § 23.

36. Mann and Penman, 1978, p. 33.

37. Ibid.

38. Scriptores Historia Augustae, XVIII, 2.

39. Wade-Evans, 1938, p. 48, n. 2.

40. Список упомянутых прочих источников можно обнаружить в Mann and Penman, 1978, p. 58.

41. Sherley-Price, 1968, p. 43.

42. Parry, 1937, p. 88. A pheri a oruc gwneithur clawd dwfyn у rwg deiuyr ar alban о gyffredyn dreul or mor pwy gilyd.

43. Parry, p. 210–211. Basingwerk text p. 195. Ac yna у ffoassant hyt у Mur awnathoed seuerus amherrawdyr ruvein gynt rwng deivyr a bryneich. Ac yna yd anvones catwallawn peanda brenhin Mers a llu gantho; у ymlad ac oswallt. A gwedy ev dyvot hyt yno; у ogilchynv a oruc peanda ydaw гас у didor yganthaw. Yny lie a elwyr yn saesnec hevyn felt; ac yn gkymraec maes nefawl.

44. Латинский оригинал текста: Distatque locus iste a fossa regis Offae, quae Angliam et Waliam borealem dividit, miliario non ferme dimidio, et Scropesbyri miliario integre septimo, ab abbatia vero Waneloc versus plagam meridianam miliario circiter sextodecimo. Arnold, Thomas, ed., The Works of Simeon of Durham, Historia Regum, Rolls edition, cap. xiv, i. p. 353. Перевод см. в Palmer, A.N., «Offa’s and Wat’s Dykes», Archaeologia Cambrensis, 1909, p. 159. Отметим, что насыпь отделяет Северный Уэльс от Англии.

45. Ibid., р. 158.

46. Ibid., р. 162, п. 2.

47. Van Hamel, pp. 31–32.

48. Collingwood, R.G., and Myers, J.N.L., Roman Britain and the English Settlements, Clarendon Press, 1937, second edition, p. 156.

49. A.N. Palmer, op. cit., pp. 167–168.

50. Stenton, 1971, p. 17.

51. Wade-Evans, 1938, p. 67, § 44. Parry, 1937, p. 110.

52. Salway, 1991, Map V.

53. Bromwich, 1978, p. 89.

54. Parry, 1937, p. 118.

55. Ibid.

5. Мерлин и Утер Пендрагон
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×