– Я посоветовал вам прочесть мое мнение об Энн Апкотт на фасаде церкви Богоматери.

– И я сделал это! – воскликнул Джим. Он все еще смотрел в сторону Мезон-Гренель, и его рука указала на ренессансную церковь слева от дома с ее куполами и галереей, к которой его привезла Бетти Харлоу. – Вот она. Над входом этот ужасный барельеф Страшного суда.

– Да, – спокойно отозвался Ано. – Но это церковь Святого Михаила, мосье.

Он повернул Фробишера в сторону Монблана. Внизу возвышалась апсида готической церкви, хрупкой, как драгоценность.

– Вот церковь Богоматери. Давайте спустимся и взглянем на ее фасад.

Ано подвел Джима к церкви и указал на фриз. Фробишер увидел изображения отвратительных демонов, полулюдей-полуживотных, мучения грешников и прочие ужасы, какие только может представить себе буйное воображение, а среди этих монстров – девушку, сложившую руки в молитве о сострадании и милосердии, словно обращенной к проходящим мимо.

– Вот на что я рекомендовал вам посмотреть, мосье Фробишер, – серьезно произнес Ано. – Но вы этого не увидели.

Его лицо изменилось – теперь оно светилось добротой. Он приподнял шляпу.

Джим Фробишер, глядя на фриз, услышал позади голос Энн Апкотт:

– И как же вы объясните это странное изображение, мосье Ано? – Она остановилась рядом с ними.

– Предоставляю мосье Фробишеру объяснить его вам, мадемуазель.

Энн и Джим повернулись к Ано. Но он уже ушел.

,

Примечания

1

Расселл-сквер – площадь в районе Блумсбери на севере Лондона

2

Дижон – город на востоке Франции, центр департамента Кот-д'Ор

3

«Кольцо и книга» – поэма английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889).

4

Кот-д'Ор (буквально «Золотой берег») – гряда холмов к северо-западу от Дижона, давшая название одноименному департаменту –

5

Норфолк – графство на востоке Англии

6

Монте-Карло – город в Княжестве Монако, международный центр игорного бизнеса

7

Харли-стрит – улица в районе Мэрилебон на северо-западе Лондона, где находятся приемные частных врачей-специалистов

8

Саутгемптон-роу – улица в лондонском районе Блумсбери

9

Сюртэ – обиходное название французской сыскной полиции Surcte nationale – «Национальная безопасность» (фр.)

10

Бат – курортный город на юго-западе Англии в графстве Сомерсетшир

11

Гроувнор-сквер – площадь в Мейфере, фешенебельном районе в центре Лондона

12

Экс-ле-Бен – город на юго-востоке Франции. Имеются в виду события, описанные в романе А. Мейсона «Вилла «Роза»

13

Ке-д'Орлож (Quai d'Horloge) – набережная Часов (фр.), одна из набережных Сены в Париже.

14

Кале – портовый город на севере Франции, на берегу пролива Па-де-Кале

15

Дарси Анри-Филибер-Гаспар (1803–1858) – французский инженер-гидравлик, построивший водопровод в Дижоне

Вы читаете Дом стрелы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату