— Не дам, пока вы не дослушаете меня до конца, — ответил Рэтбан. — Островитяне позволят казнить капитана, потому что людям нужны зрелища. Повешение, потрошение и четвертование целой команды — это событие, которое они будут обсуждать годами. Вслух они, разумеется, станут сокрушаться, но не в силах будут отвести глаз. Они будут с упоением вслушиваться в каждый вопль. Завороженные жуткой картиной, они будут таращить глаза, когда кишки начнут наматывать на катушку. Люди любят чужие страдания. Кому, как не вам, об этом знать.

Ева подавила рвотный позыв.

— Мы на городской улице. Уберите руку, или я закричу.

— Если вы закричите, то подпишете Скотту смертный приговор, — пообещал Рэтбан. — Но если вы обе сейчас же и без лишнего шума отправитесь со мной в Каролину, я не поведу в суд своих свидетелей.

— Нет, мы с вами не поплывем.

Ева понимала: нужно найти Реджи и экипаж. Они должны как можно скорее вернуться в «Шепчущий холм». Ник что-нибудь придумает.

— Как угодно, хотя я сомневаюсь, что вам пойдет черный цвет, — крикнул им вслед лейтенант. — Ах, что же это я! Вы ему не жена, так что не сможете даже публично оплакивать его. Впрочем, носить траур по изменнику — не лучшая идея.

Ева продолжала идти вперед. Рэтбан не отставал.

— Я знаю, о чем вы думаете. Собираетесь предупредить его. — Голос Рэтбана, доносившийся из-за спины, казался Еве зловеще бесплотным. — Не сомневайтесь, магистрат пошлет войска, и Скотта арестуют задолго до того, как он сможет собрать команду и поставить паруса на своем корабле. Ему некуда бежать. Негде спрятаться. Ни ему, ни его команде.

— Его команде. — Пенни остановилась как вкопанная. — Мы должны пойти с ним, Ева.

— Но…

— Другого выхода нет, — сказала Пен. — Я люблю Перегрина. Я не могу допустить, чтобы его…

Ее лицо сморщилось, и она разрыдалась, прижимая платок к лицу.

Дрожа от ярости, Ева набросилась на Рэтбана:

— Вы блефуете!

— Возможно. — Рэтбан ухмыльнулся. — Возможно также, что я провел сегодняшнее утро с Дигори Боком, человеком, которого ваш капитан опрометчиво отчислил из команды. Он и его друзья готовы выступить в суде.

Дигори Бок. Это имя казалось Еве знакомым. Да, это тот самый матрос, которого Ник вычеркнул из судовой роли[27] за пьянство.

— Звезды стали неудачно для вашего капитана. В краже пороха кого-то обвинят. Кого-то заставят за это поплатиться. Простой народ может любить вашего «лорда Ника», но, уверяю вас, люди, занимающие официальные должности, не жалуют тех, кто незаслуженно приписывает себе титулы.

— Я не думаю, что у него есть свидетели, Пенни, — сказала Ева, стараясь придать голосу уверенности, каковой не было в ее душе.

— Готовы поставить на это жизнь капитана? — спросил Рэтбан. — А ведь я могу указать на Скотта, и он превратится в отличную мишень. Мистер Бок был очень разговорчив. — Рэтбан пристально посмотрел на Еву. — Ставки довольно высоки, не так ли?

Слишком высоки.

— Мы пойдем с вами, — процедила сквозь зубы Ева. — Но знайте: если по пути в Чарльстон у меня появится хоть малейшая возможность скормить вас акулам, я с удовольствием ею воспользуюсь. Так что спать спокойно вам не придется, лейтенант.

— Благодарю вас, мисс Апшелл. — Рэтбан склонился в низком насмешливом поклоне. — Предупрежден — значит вооружен.

Глава 33

Реджи мял в руках кепку. «О Боже, о Боже, теперь мне несдобровать».

— Что значит «их нет»? — взревел Николас Скотт. Он так громко топал, что, казалось, вот-вот проломит половицы.

— Их там не было. Я все сделал, как мисс Ева сказала: сбегал за угол в магазин и взял пару коричных палочек. Потом, когда подошло время, какое она назначила, пригнал коляску обратно на Уотер-стрит, а их ни слуху ни духу. — Реджи переминался с ноги на ногу. — Я проверил все лавки, но их никто не видел, даже шляпник. А если уж леди идут за покупками, они всегда покупают шляпы.

Капитан схватил его за воротник и поднял так, что их глаза оказались на одном уровне.

— Ближе к делу, Реджи.

— Так точно, к делу. — Мальчик облегченно вздохнул, когда лорд Ник поставил его на пол и продолжил мерить шагами комнату. Реджи никогда не видел капитана таким вспыльчивым. Он был похож на задраенный перед штормом корабль, рвущийся со своих якорей. — Потом я поехал на причал, узнать, не видел ли барышень кто из ребят. Они сказали: «Да, видели».

Капитан остановился и бросил на Реджи недобрый взгляд.

— Продолжай.

— Ребята сказали, что леди сели на паром вместе с тем типом, который выглядит как денди, но, похоже, в последнее время поистратился. Вид у него был потрепанный.

— На какой паром?

— Тот, который идет к Ирландскому острову и поселку Сомерсет.

— Там стоит судно Востока.

— Да, ребята говорили, что слышали это имя. Денди накинул паромщику сверху, чтобы тот сразу отчалил. Он сказал, что хочет отправиться в колонии на «Морском волке». То есть, если они на него успеют. Капитан Восток отплывает сегодня.

Николас схватил со стола подзорную трубу и шагнул к ближайшему западному окну.

— Я вижу кончик мачты, плывущей против солнца.

— «Морской волк»?

Нельзя было долго работать на Николаса Скотта и не слышать разговоров о его вражде с хозяином судна, которое носило такое неестественное для шхуны имя. Настоящий моряк знает, что шхуна — это дама, а не свирепый зверь, и называть ее нужно женским именем.

— Найди мистера Хиггса, — приказал капитан Скотт. — Скажи, чтобы собирал команду. Мы срочно отплываем.

— Но сэр… — Реджи не считал себя вправе давать советы таким людям, как капитан Скотт, но слова сами слетели с его языка. — «Сьюзен Белл» наверняка еще не готова выйти в рейс. Нет воды и съестных припасов…

— Они нам не понадобятся. Рейс будет коротким. — Капитан снова поднял подзорную трубу и навел ее на горизонт. — Догоним этого мерзавца под черными парусами — и домой.

Корабельный колокол почти полчаса трезвонил как оглашенный, и матросы опрометью бежали на его зов. Даже Дигори Бок явился на пристань, надеясь, что капитан смягчится и снова запишет его в судовую роль.

— Сколько пинт ты сегодня выпил, Бок? — гаркнул Ник, отдав команду распускать паруса «Сьюзен Белл».

— Всего четыре, — прокричал Дигори. — А может, одиннадцать.

Он не мог точно вспомнить.

— Давай, вспоминай и приходи, как протрезвеешь, — сказал Скотт, когда начали убирать трап. — Человек, которого сносит ветром, будет обузой на корабле. Ты вполне приличный моряк, Бок. Попробуй стать приличным человеком, тогда и поговорим. Мистер Хиггс, вытравливайте цепи!

— Бог в помощь, капитан! — пробормотал Дигори, когда «Сьюзен Би» заскользила между островками

Вы читаете Остров соблазна
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

3

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату