— Место, куда мы летим, примерно в пяти милях на юг от этой маленькой взлетной полосы в Холлоуэе, — сказал я.
— А где рота разобьет лагерь? — спросил Райкер, глядя в свое треугольное окно.
Я проверил карту:
— Видишь вон то большое поле между Холлоуэем и Новым Плейку?
— Вот там?
— Ага. Это место назвали Индюшачьей Фермой.
Райкер и я приземлились на краю моря палаток: лагерь «сапог» под названием Чайная Плантация. Он стоял рядом с настоящей плантацией, принадлежавшей французам.
Человек, которого мы будем обеспечивать, носил позывной «Сапог-6» и был настоящим полковником, «птичьим полковником», как их называют.[19] Он побежал к нам, пригнувшись, защищаясь от вихря винта. За ним последовали два капитана, один из которых носил пилотские крылышки. Взобравшись на борт, они начали устанавливать радиостанции, которые передали им их помощники. Пока это происходило, капитан с крылышками наклонился к нам, ткнул в точку на карте, куда мы должны были их доставить и показал большой палец в знак того, что они готовы к взлету.
Райкер поднял «Хьюи», завис и развернулся в нужную сторону. Пока мы набирали высоту, которую от нас потребовали, я глядел назад.
«Сапог-6» и один капитан сидели на скамейке, лицами к нам. Витые провода тянулись из их гарнитур к куче раций на полу. Второй капитан, авиатор, сидел к нам спиной. Он должен был консультировать «сапог», как правильней использовать вертолет и его экипаж.
Командир-пехотинец и его помощник склонились над картой, покрытой пластиком. Карта была пришпилена к деревянному квадрату, который помощник держал у себя на коленях. Они общались по собственной переговорной системе и помощник делал на карте пометки жировым карандашом.
«Сапог-6» постоянно переключал свои рации с канала на канал. Я попытался послушать, о чем он говорит, но не знал его частот. Один раз он вышел на волну, за которой я следил.
— «Рыжий Пес-1», «Сапог-6», — цифра 6 всегда означает босса, чертово начальство. «Рыжий Пес- 1» — это был позывной одного из его подчиненных, вероятно, лейтенанта, командира разведгруппы в лесах внизу.
— На связи, сэр.
— Доклад.
— Контакт все еще не установлен. Продолжаю движение по азимуту один-восемь-ноль.
— Вас понял, продолжайте, конец связи, — и он тут же переключил канал на кого-то еще. Он был очень занят. Внизу, меж кустов и деревьев, продираясь через слоновую траву, двигались тысячи солдат, изо всех сил пытаясь установить контакт с отступающими частями АСВ.
Если бы я так не любил летать, эта работа показалась бы мне очень скучной. Все, что от нас требовалось — следовать по курсам, которые расчерчивали южный конец долины. «Сапог-6» отдавал приказ и капитан-авиатор, подключившись к нашему переговорному устройству, выдавал новый курс.
В южном конце долины, милях к восьми к северу от массива Чупонг, «Сапог-6» организовал передовой командный пункт, стоявший на вершине одинокого холма. Примерно в два часа капитан передал нам координаты и потребовал доставить их туда. Долина от холма до массива вся была плоской, покрытой слоновой травой. Она кончалась там, где река Иадранг меняла направление и рельеф резко поднимался, образуя большое плато беспорядочно разбросанных гор, покрытых деревьями, плавно уходивших вниз, в ту сторону, где была Камбоджа. У основания подъема шла серия острых предгорий, покрытых джунглями; они закручивались, переходя в массив. Предполагалось, что в этих предгорьях у противника база.
Райкер пролетел до одинокого холма, покрытого высокой бурой травой; на нем росло и несколько мелких деревьев. Он описал круг, чтобы увидеть, куда от нас требуют сесть и зашел на посадку. Когда мы прошли над краем крутого обрыва, заросшего высоким кустарником, вихрь от нашего винта сорвал одноместную палатку. Ее хозяин бросился за ней в погоню по высокой траве. Мы приземлились футах в ста от штабной палатки, уйдя в траву по пол грузовой кабины. Капитан с крылышками выскочил наружу, провел по горлу и Райкер заглушил «Хьюи».
«Сапог-6» пошагал к палатке.
— Мы здесь останемся на час, так что поешьте что-нибудь, — сказал нам его второй помощник.
Пока все шло неплохо. Водить штабной вертолет было нормальным занятием. По крайней мере, мы не участвовали в штурмах в районе Плейми.
Пока винт замедлял обороты, Ричер вытащил ящик с пайками из хвостового отсека. Я обошел все еще вращавшийся рулевой винт и двинулся посмотреть, как там дела у паренька, потерявшего свою палатку. Он вытаскивал ее из кустов ниже обрыва, уйдя в них по плечи. Палатка зацепилась за что-то, но в конце концов, он ее высвободил, прижал к груди и поплелся ко мне.
— Извини, — сказал я. — Мы тебя не заметили.
— А, все нормально, сэр, — он улыбнулся и швырнул палатку к кусту. — Я и не хотел, чтобы вы меня заметили. Я тут строю замаскированную позицию.
И он гордо показал на кусты рядом со своей измятой палаткой.
— Неважное ты для нее выбрал место, — и я кивнул в сторону «Хьюи». — Ты с подветренной стороны, мы каждый раз будем пролетать над тобой при заходе.
— Я об этом не подумал, — и он утер лоб футболкой, задрав ее к лицу. — А почему вы не садитесь вот так? — он задержал руку в воздухе и опустил ее прямо вниз.
— Вертикально.
— Вертикально. Разве вертолет так не может?
— В крайнем случае, можем, — сказал я. — Но это опасно. Мы любим, чтобы была горизонтальная скорость, чтобы перейти на авторотацию, если движок откажет. Теперь мы про тебя знаем, и что мы можем сделать, так это заходить круче, и ты не попадешь в наш поток. Но прилетит другой вертолет, и все опять сдует.
— Ну, спасибо, что объяснили. Но я, наверное, поставлю ее здесь же, только покрепче, — и он, улыбнувшись, принялся за работу.
— Говядину с макаронами, или цыплят? — подошел ко мне Райкер.
— Ни то, ни другое.
— Больше ничего нет.
— Цыплят.
Райкер бросил мне коробку и уселся на край пола грузовой кабины. Мы с ним, Ричером и стрелком принялись за еду, а «Сапог-6» пребывал в штабной палатке, строя планы.
Поев, я пошел к штабу. Возле него болтались человек пять из тех «сапог», что были на холме. Я поприветствовал их и уселся на кучу ящиков с провиантом. В двери палатки стояли рядовые в футболках и была заметна деревянная тренога с установленной картой. Совещание «Сапога-6» и его людей все еще продолжалось.
Из палатки вышел солдат-вьетнамец. Он был одет в узкую камуфлированную форму с большим карманами, форму вьетнамских рейнджеров. Но он был не рейнджером, а переводчиком. И улыбался. За улыбкой прятаться легко. Я поманил его к себе жестом, довольный, что встретил переводчика. Я решил, что мне выпал шанс узнать, что народ действительно думает о войне. Кавалерия была настолько изолирована от АРВ, что до этого у меня не было такой возможности.
— Привет, — сказал я.
— Привет, — ответил он.
— Я хотел поговорить с вьетнамцем, который знает английский.
— Да, — и он многозначительно кивнул.
— Как вы думаете, как наши дела?
— Да, — кивнул он.
— Нет, я имею в виду, как наши дела? Мы побеждаем?
— Вполне возможно, — заверил он меня. — Как ваши дела?
— Мои? — видно, что-то не так с моим акцентом. — Я в порядке. В порядке.
— Я в порядке, спасибо, — и он слегка поклонился.