– Да вот, что-то про Киплинга вспомнилось, решил
перечитать.
– В детство, что ли, впадаешь – «Маугли» решил
заново прочитать? – снова начала смеяться Света.
– Нет, на «Маугли» не тянет что-то. Я эту книгу, наверное, лет в 6-7 еще прочел. Мультфильм еще
был такой – вся страна, наверное, помнит. Фамилия
Киплинг и запомнилась… Ну, грешным делом думал, что он больше ничего и не писал. Попадалось потом –
что был военным корреспондентом в Африке во время
англо-бурской войны, писал в газетах статьи-очерки-
22
рассказы… об Индии, где родился и жил одно время, тоже много рассказов написал…
– «Индийские рассказы» и я читала, – вставила
Света, – красиво написано… Только немного их
было, в каком-то сборнике в куче с другими авторами
попалось.
– Ну вот и мне в таком же сборнике попалось, –
продолжил Андрей, – «Английская поэзия в русских
переводах 20-ого века», причем видишь – тут
сначала идет английский вариант, а далее русский
перевод. Наиболее интересные стихотворения есть
даже в 2-3 вариантах перевода. Стихи, конечно, потрясающие… Но самое большое потрясение –
впереди: Киплинг, оказывается, еще и был поэтом?
Да еще и великолепным! Некоторые его строки я
помню наизусть до сих пор:
…Cерые глаза – рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.
Черные глаза – жара
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.
Синие глаза – луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.
23
Карие глаза – песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
Нет, я не судья для них
Просто без суждений вздорных
Я четырежды должник
Синих, серых, карих, черных.
Как четыре стороны
Одного того же света,
Я люблю – в том нет вины, -