Английское «pike» означает и щуку, и пику.
65
Иначе восстание Уота Тайлера в 1381 г.
66
Лоуэлл, Роберт (1917–1977) и Берримен, Джон (1914–1972) — американские поэты; неоднократно переводились на русский язык, Лоуэллу посвящали свои стихи А. Вознесенский и И. Бродский.
67
Роман Джордж Элиот (1818–1880).
68
Мнимый больной (фр.).
69
Из шотландской песенки XIX века «Знаком ли вам Джон Пил?».
70
Собирательное название, применяемое к мыслителям, связанным с франкфуртским Институтом социальных исследований, которые разрабагали критическую теорию индустриального общества, своеобразную разновидность марксизма. Среди основных представителей «школы»: Теодор Адорно, Герберт Маркузе, Эрих Фромм, Макс Хоркхаймер и проч.
71
Мурасаки Сикибу. «Повесть о Гэндзи» — первый японский роман, написанный, как считается, тысячу лет назад придворной дамой императрицы Сёси.
72
Infra dignitatem — ниже своего достоинства (лат.).
73
Реберн, Джон (1756–1823) — шотландский художник-портретист, автор более семисот портретов выдающихся людей Шотландии, в т. ч. Вальтера Скотта.
74
Твердая земля (лат.).
75
У (фр.).
76
Термин, введенный Альфредом Уоткинсом и обозначающий якобы существующие энергетические линии, связывающие между собой так называемые «нервные сплетения» Земли.
77
Английская имитация персидского ковра.
78
«Прочитаны все книги» — строка из стихотворения Стефана Малларме (1842–1898) «Морской бриз».
79
«Те Deum» («Тебя, Господи, хвалим») — старинный христианский гимн IV–V вв., авторами которого