Английское «pike» означает и щуку, и пику.

65

Иначе восстание Уота Тайлера в 1381 г.

66

Лоуэлл, Роберт (1917–1977) и Берримен, Джон (1914–1972) — американские поэты; неоднократно переводились на русский язык, Лоуэллу посвящали свои стихи А. Вознесенский и И. Бродский.

67

Роман Джордж Элиот (1818–1880).

68

Мнимый больной (фр.).

69

Из шотландской песенки XIX века «Знаком ли вам Джон Пил?».

70

Собирательное название, применяемое к мыслителям, связанным с франкфуртским Институтом социальных исследований, которые разрабагали критическую теорию индустриального общества, своеобразную разновидность марксизма. Среди основных представителей «школы»: Теодор Адорно, Герберт Маркузе, Эрих Фромм, Макс Хоркхаймер и проч.

71

Мурасаки Сикибу. «Повесть о Гэндзи» — первый японский роман, написанный, как считается, тысячу лет назад придворной дамой императрицы Сёси.

72

Infra dignitatem — ниже своего достоинства (лат.).

73

Реберн, Джон (1756–1823) — шотландский художник-портретист, автор более семисот портретов выдающихся людей Шотландии, в т. ч. Вальтера Скотта.

74

Твердая земля (лат.).

75

У (фр.).

76

Термин, введенный Альфредом Уоткинсом и обозначающий якобы существующие энергетические линии, связывающие между собой так называемые «нервные сплетения» Земли.

77

Английская имитация персидского ковра.

78

«Прочитаны все книги» — строка из стихотворения Стефана Малларме (1842–1898) «Морской бриз».

79

«Те Deum» («Тебя, Господи, хвалим») — старинный христианский гимн IV–V вв., авторами которого

Вы читаете Книга и братство
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×