злобаПред холодом и тишиною гроба,И падает с мечом бессильная рука!..Уйдите!..

Военачальник

Дорого нам каждое мгновенье,Несметные полки тиран ведет на нас.Подумай, скольких жертв в руках твоих спасенье;Должны с отцом твоим вступить мы в бой тотчас.Победа – или смерть, нам больше нет исхода...Спаси нас, будь царем! Глас Божий – глас народа!..

Сильвио

Мне все равно... На трон ведите,Я вновь готов принять порфиру и венец...В груди нет воли, сил, желаний... Что хотитеВы делайте со мной, я буду, как мертвец,Как бездыханный труп, безропотно послушен,И нем, и холоден, и к власти равнодушен.

Народ и войско

На щит царя!

(Сильвио подымают на щит.)

Сильвио (про себя)

Противны мне и дикиТолпы восторженные крики...Войска, народ – и всё, что вижу пред собой —Мне кажется теперь какой-то грезой дальнейИль сказкой, полною иронии печальной,И жалок сам себе, в короне золотой,Я, призрачный монарх – над призрачной толпой!

Народ

Умрем за Сильвио!

(Войско и народ уносят Сильвио на щите.)

* * *

После победы

Над полем сражения высокий холм. Шум битвы. Сильвио в полном вооружении.

Войска

Привет царю, привет!

Солдаты (приводят старого короля Базилио в оковах)

Монарх, мы привелиТирана пленного, врага родной земли.

Базилио

Я вижу: прав ваш приговор,Неодолимые светила!Давно влекла слепая силаМеня на гибель и позор.И вот – свершилось. ПобедилаСудьба. Мой сын, не ты жесток,Не ты казнишь меня, а Рок!

Сильвио

Пред ужасающею тайной,Как я – беспомощен и слеп, —Ты был игрушкою случайнойНепознаваемых судеб...Нет виноватых! Гнев бесплоден… Снимите цепь с него... Старик,Ты был в несчастиях велик —Иди... прощаю, ты свободен...

* * *

Терраса над морем. Лунная ночь. Пир

Сильвио на троне. Базилио, Клотальдо, Беатриче, Придворные. Певец играет на арфе. По знаку Сильвио он умолкает.

Сильвио

На что, певец, мне эти звуки?Должны когда-нибудь они умчаться прочь,И будут после них еще тяжеле муки,Еще томительнее ночь.Могильный остов прячет в розыПоэтов детская мечта;Но если правды нет – на что мне красота? На что – обман, на что мне – грезы?Уйди, певец!

Беатриче

Ко мне! Я разум усыплю,Боль ненавистного сознанья утолю!..

(Беатриче хочет его обнять, но он отталкивает ее.)

Сильвио

Довольно! Факелы и свечи потушите...Мне страшно быть с людьми! Уйдите все, и пустьРастет в безмолвии моя немая грусть.Вино и чаши унесите!

(Гости уходят, слуги уносят кубки, явства и свечи; остаются Клотальдо, старый король и Сильвио.)

Базилио

Умом бесстрастным побеждая муки,Забудь себя, отдай всю жизнь науке.Могильный прах – и чистый луч рассвета,Звезду, что перлом в сумраке повисла,Мечту, что родилась в душе поэта —Ты разлагай на меру, вес и числа.Исследуй все в тиши лабораторий:Гниющий труп и нежный запах розы,Людских сердец возвышенное горе,И брызги волн, и вдохновенья слезы.Тогда спадет с очей твоих завеса,Поймешь ты жизнь таинственную мираИ в ропоте задумчивого леса,И в трепете полночного эфира:Как звук с созвучием – душой смиреннойСольешься ты с гармонией вселенной.

Сильвио

Скажи, достигну ли я тайны роковой?Проникну ль хоть на миг к источнику явлений,К той грозной глубине, к той пропасти немой,Что скрыта облаком блистательных видений?

Базилио

Нет, лгать я не хочу, там, за пределом знаний,Тебя наука к Тайне приведет;Твой ум слабеющий коснется вечной грани —И больше ни на шаг не двинется вперед.И как бы ни дерзнул глубоко погружатьсяК началам бытия, в природу, человек —Он будет к роковой загадке приближаться —И не решит ее вовек.

Сильвио

На что же мне твоя наука?Чем безнадежнее, чем глубже сознаюПред тайной мировой беспомощность мою,Тем жизнь бессмысленней, тем нестерпимей мука!

Базилио

Ты к невозможному стремишься...

Сильвио

Если так,Кто в сердце мне вложил безумное стремленье;Зачем я не могу не рваться в тайный мракК тому, что – не обман, не призрак, не виденье?..Проклятье – знанию! Оно гласит: «Смирись,Ты жалкий раб, не царь в природе,От смысла жизни отрекись,Не требуй истины, не думай о свободе».Проклятье знанью твоему!Оно лишь муки сердца растравляет,И, как услужливый тюремщик, освещаетПорабощенному умуЕго огромную и страшную тюрьму!..

Клотальдо

Наука – ложь. Спасенье там – в природе;Вернись же к ней, простой рабочей жизни,К земле родимой, к миру и свободе,К затишью сел, к покинутой отчизне.Попробуй жить с крестьянами на воле,Попробуй взять лопату, плуг иль молот,И на заре иди работать в поле —Ты будешь вновь душою бодр и молод.

Сильвио

О пусть в груди моей – безумная тоска:За мирный сон души я не отдам сознанья!Не надо мне тупого прозябанья,Покорности и счастья мужика!Проклятье вам! Вы лжете оба,В груди от ваших слов сильней тоска и злоба.Там, в мирной тишине жилища твоего,Старик, ты выдумал слияние с народом,А ты, король, свою науку, для того,Чтоб утешать себя хоть призрачным исходом,Чтоб хоть миражем заслонитьЗияющие бездны...Но я правдивей вас: я смел разоблачитьТрусливый ваш обман, смешной и бесполезный.Уйдите прочь!

(Базилио и Клотальдо уходят.)

Сильвио

Теперь мы, скорбь, с тобой вдвоем.Я не дрожу, я не бледнею,И если узел твой распутать не сумею —Я рассеку его мечом!Удар – и смолкнет боль
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату