– Он сказал, что за интервью с тобой заплатит шесть тысяч.

– Наличными?

– Наличными, – ответила Лора, которая по тону мужа сразу поняла, что как минимум поездка в Европу в этом году ей обеспечена. Шесть тысяч долларов – кругленькая сумма. – Парня, который брал у меня интервью, зовут Римо, забыла фамилию.

– Наличными, – продолжал переваривать информацию Уиллард Фарджер.

На яхте, идущей вдоль живописного побережья Майами-Бич, человек, от которого сильно пахло сиреневым одеколоном, выслушивал жалобы шерифа Клайда Мак-Эдоу, мэра Майами-Бич Тима Картрайта и главы муниципалитета Клайда Московитца.

– Фарджер становится просто невыносим, – заявил Мак-Эдоу. – Невыносим.

– Невыносим, – эхом отозвался мэр Картрайт.

– Страшно сказать, до чего невыносим, – поддакнул глава муниципалитета Московитц.

– Чего еще ждать от дурака, – прокомментировал человек, от которого пахло сиреневым одеколоном. – Но вы забываете, что если бы он не был дураком, нам было бы трудно заставить его исполнять пашу волю.

– Что вы имеете ввиду? – спросил Картрайт.

– Стать мишенью для тех, кто хочет упрятать вас в тюрьму, господин мэр.

– Это верно. Но что они могут теперь ему сделать? Когда он приобрел такую известность.

– Господа, сегодня, судя по всему, будет долгий и жаркий день, и я хотел бы немного вздремнуть. И вам посоветовал бы последовать моему примеру. Когда вы обратились ко мне за помощью, то обещали во всем довериться мне. Считайте, что я взял на себя это бремя. И не впадайте в панику, если еще пара идиотов окажутся трупами.

Трое гостей переглянулись. Одно дело – суд и тюрьма, и совсем другое дело – преднамеренное убийство.

– Господа, по выражению ваших лиц я вижу, что вы чувствуете себя обманутыми, – продолжал человек, от которого пахло сиреневым одеколоном. У него была квадратная фигура, крутые плечи и напрочь отсутствовала талия, отчего он казался ниже своих шести футов двух дюймов. Его лицо с приятными чертами носило отпечаток спокойствия, которое дает богатство, имеющее давние корни; это было загорелое лицо – такой загар появляется не от утомительного лежания на пляже, а приобретается естественно, если живешь в Палм-Бич, завтракаешь в патио и часто выходишь в море на собственной яхте.

С обернутым вокруг бедер полотенцем, он вальяжно развалился в кресле в каюте своей роскошной яхты и снисходительно поглядывал на обеспокоенную троицу в строгих костюмах.

– Позвольте задать вам один вопрос, – снова заговорил он. – Вас шокирует убийство. Оно оскорбляет ваши чувства. А вас, господин мэр, не оскорбляет, что вам придется вернуть все миллионы, полученные в качестве взяток, ваши бриллианты в банковских сейфах, облигации и ценные бумаги, размещенные в Швейцарии? – Не обращая внимания на отвисшую челюсть Картрайта, он продолжал: – Или взять вас, шериф. Вас, к примеру, не волнует возможность расстаться с долей вашей жены в доходах строительной компании, которая получает большинство городских подрядов на строительство? А ведь доля эта составляет пятьдесят процентов. Или вдруг вас попросят вернуть деньги, на которые вы купили автомобильную мастерские, зарегистрированную на имя вашего шурина? А вы, мистер Московитц, как вы относитесь к подобным перспективам? Вы готовы возвратить сумму, которую положили себе в карман, на протяжении пяти лет собирая дань с каждой сделанной в городе покупки в размере десяти процентов от ее цены? – Он медленно обвел глазами присутствующих. – Вы удивлены, что я так хорошо осведомлен о ваших делах? Но вы забыли, что у меня в руках записная книжка Буллингсворта и вы пока еще на свободе только потому, что она у меня, а не у него.

Я заплатил за нее его смертью; надеюсь, вы хотя бы частично возместите мне расходы?

Факты таковы, что некая тайная организация, созданная федеральным правительством, вот уже два года копает под вас, мечтая засадить в тюрьму.

Следуя моим советам, вам удалось сорвать их план. Вы публично выступили против правительства, лишив его тем самым возможности действовать против вас. Я же, вместо того чтобы подставить под огонь вас самих, выбрал для этой цели Уилларда Фарджера. И вот вас неожиданно начинают мучить сомнения. Но время угрызений совести давно прошло. Если вы хотите сохранить власть и избежать тюрьмы, продолжайте следовать прежним курсом. Ибо любой иной путь ведет в тупик.

Мэр Картрайт и шериф Мак-Эдоу хранили молчание, и только глава муниципалитета Московитц решительно покачал головой.

– Если они хотели получить наши головы, то почему они не сделали это несколько месяцев назад, прежде чем началась кампания по выборам Тима? – спросил он.

– Все очень просто, – ответил крепыш. – Если бы вам предъявили обвинение несколько месяцев назад, то началась бы схватка не на жизнь, а на смерть за ваши места. План Вашингтона был гораздо тоньше, коварней. Они рассчитывали дать вам, Картрайт, возможность выиграть выборы, а затем предъявить обвинение вам и всей вашей администрации. Пока все были бы в замешательстве, они поставили бы у руководства городом своих людей.

– Но теперь-то они не смогут меня достать, – сказал Картрайт. – Мой единственный конкурент на предстоящих выборах – этот шут Полани. И если они все же решатся предъявить мне обвинение, разразится настоящий скандал. Крупнее, чем Уотергейт. Мы поставили их в затруднительное положение.

– Уотергейт готовили дилетанты, – заметил крепыш.

– В прошлом сотрудники ЦРУ и ФБР, – вступился за них Картрайт.

Крепыш покачал головой.

– Когда они служили в своих конторах, то находились в таких условиях, которые делали их опытными профессионалами. Оказавшись предоставленными самим себе, они начали пасовать перед трудностями, заставляли людей идти на риск, которого можно было избежать. Нет, господа, вы недооцениваете своих противников. Вы раскрыли тайную организацию, которая успешно действовала на протяжении многих лет. Неужели вы думаете, что сейчас они вдруг поднимут лапки кверху и отступятся от своих планов? Послушайте меня: они сейчас занимают оборонительные позиции, обдумывая новый план нападения. И Фарджер примет на себя их первый удар. Вот почему этот идиот нам так необходим.

Крепыш поднялся с подушек и подошел к окну каюты. Он взглянул на побережье Майами-Бич, где деньги росли прямо из песка. Взятие города всегда было целью войны, начиная с Трои и до битвы за Москву. Овладеть городом – вот настоящая победа.

Сидящий у него за спиной Московитц произнес:

– Вы не предупредили, что все будет именно так.

– А еще я забыл вас предупредить, что по утрам бывает рассвет. Интересно, а чего бы вы хотели? Всегда действовать в подполье? – Он резко повернулся и гневно посмотрел на них. – Господа, вы на войне. – Их лица были напряжены. Неплохо, подумал он. У них исчезает иллюзия безопасности. Это всегда полезно для новобранцев. – Впрочем, вам не о чем беспокоиться. Вы на войне, но я ваш генерал. И первым делом я сделал из Фарджера приманку, чтобы посмотреть, что задумали наши враги.

– Но убийства? – сказал Московитц. – Убийства мне не очень-то по душе.

– Я не говорю, что он будет убит. Просто он будет их первой мишенью. А теперь считаю заседание закрытым. Мой катер доставит вас в мой город.

– Ваш город? – переспросил мэр Картрайт, но крепыш, от которого исходил сильный запах сиреневого одеколона, не слышал его. Он пристально смотрел вслед удаляющемуся Московитцу, поднимающемуся на надраенную до блеска палубу. Московитц все еще качал головой.

Глава 7

Прежде чем начать интервью, Уиллард Фарджер пожелал прояснить одни момент:

– Я согласился дать интервью вашему журналу не потому, что вы посулили мне шесть тысяч долларов. Я делаю это для того, чтобы еще более широкие слои американской общественности осознали, перед лицом какого предательства они оказались. Я хочу, чтобы Америка вновь обратилась к тем принципам, которые сделали ее великой. Деньги при вас?

– Оплата после интервью, – сказал Римо. Он заметил, что возле дома Фарджера ошиваются двое в штатском, значит ему, возможно, придется прихватить с собой Фарджера, если тот не выложит все

Вы читаете Жизнь или смерть
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату