— Ничего. Ремо не выполняет свои обязанности мужа, — сказал Байя, закрыв глаза, ожидая удара. Потом он медленно открыл их. Возможно, Чиун не захочет убивать его, пока у него закрыты глаза. Но всё, что он увидел, открыв глаза, были клочки коротко остриженных волос на затылке Мастера синанджу. И Байя Кайянг, отец Пу, пекарь деревни, понял, что он получил шанс увидеть завтрашнее утро.
— Ремо, — крикнул Чиун.
— Что случилось? — раздался голос из другого конца большого дома.
— Я хочу, чтобы ты пришёл сюда, — снова позвал Чиун.
— Я занят.
— Он всё ещё полон американской непочтительности, — доверительно сказал Чиун. — Но мы должны сохранить семью.
Чиун громко крикнул:
— Это займёт немного времени, — а потом прошептал Кайянгу: — Он должен думать, что это ненадолго. Я не знаю, что делать с парнем. Он совершенно отбился от рук. Я отдал ему лучшие годы своей жизни, а теперь ещё и это. Но мы будем вести себя как настоящие корейцы. Мы обязательно поможем Пу.
— Хорошо, — сказал Ремо, входя в комнату и на ходу читая свиток.
Кайянг узнал корейский, но написание букв было не совсем обычным, странным и больше похожим на западное. Ему не могло прийти в голову, что это была обыкновенная американская газета, которую Мастер захватил с собой в Синанджу для архивов дома наёмников.
— Маленький Отец, — сказал Ремо, — я перечитал все эти свитки десять раз и ничего не нашёл относительно мистера Арисона. Там есть упоминания о сражениях греков и персов, о сражениях греков друг с другом, о религиозных обрядах, Олимпийских играх, поэмах, возлияниях и пиршествах в честь бога Бахуса, о скульптурах, выполненных из золота. Что хотя бы приблизительно я должен искать?
— Ты не сможешь забежать перед собой, чтобы разглядеть собственный нос, даже если он будет большим и белым, — сказал Чиун.
— Хорошо. У меня большой белый нос. А теперь скажи, зачем ты меня звал.
— Ты не решил ещё один вопрос, — сказал Чиун.
Ремо заметил отца Пу. Тот приветственно кивнул.
— Отец Пу говорит, что она до сих пор невинна, — сказал Чиун.
Байя Кайянг снова кивнул.
Ремо пожал плечами.
— Отец Пу говорит, что у тебя никогда не будет сына.
Ремо пожал плечами.
— Отец Пу говорит, что он не хочет обнародовать этот ужасный факт в деревне. Ремо, этим ты позоришь нас.
Ремо зашуршал свитком,
— Что я должен искать? — спросил он.
— Я хочу найти внука.
— А я хочу найти мистера Арисона. Когда я встречусь с ним в следующий раз., я должен победить его. Или ты обманул меня, заставив читать эти свитки?
— Найди сокровища синанджу, и мы поможем тебе разделаться с мистером Арисоном.
— Теперь я знаю, что ты подстроил это. Я же буду искать эти сокровища годами.
— А без этого ты никогда не сможешь разделаться с мистером Арисоном.
— Я не собираюсь с ним разделываться. Я хочу победить его.
— Тебе не удастся сделать это обычным пугем, — сказал Чиун.
— Что это значит? — спросил Ремо.
— Почему ты не обращаешься с Пу как следует? — спросил Чиун.
— Я всё сделаю. Я всё сделаю. Я хорошо всё сделаю. А что это за вздор о греках и о слуге тирана Тебеса?
— Читай, — сказал Чиун.
— Я читал это. Я читал. Здесь все страницы посвящены дани.
— И?
— И я ничего не понял.
— Посмотри на эти пустые комнаты. Если бы они не были пустыми, ты бы понял.
— Если бы они не были пустыми, всё здесь было бы забито пылью от множества ненужного хлама.
— Но сейчас нам нужен этот «хлам».
— Мне не нужно всё это, — сказал Ремо.
— Тебе ничего не нужно, — сказал Чиун. — Этот прекрасный цветок тоже дожидается, когда ты обратишь на неё внимание, и выполнишь свои обязанности, и создашь нормальный дом. Ты не должен позорить нас перед моим добрым другом Байя, хорошим и порядочным человеком, который не сделал нам ничего дурного, а напротив, отдал нам своё самое большое сокровище — прекрасную дочь.
— Я всё сделаю. Я всё сделаю, что от меня требуется, но я не могу сделать это немедленно. Я не смогу ничего сделать, пока буду без толку перебирать эти свитки и пока не получу ясные ответы на свои вопросы.
— Ты получишь ясные ответы. Ты только что смутно увидел их. Но, во всяком случае, мы ничего не сможем сделать против мистера Арисона, пока не вернём сокровища. Так что предлагаю тебе насладиться восхитительной Пу.
— Я не собираюсь этого делать, — сказал Ремо и вернулся в комнату, из которой его вызвал Чиун. Эта комната была не жилой. Это была одна из комнат, в которой раньше хранились сокровища.
Свитки лежали на полу и занимали четверть всей комнаты. Некоторые лежали там уже в течение столетий, и деревянный пол под ними в некоторых местах был покрыт зазубринами, несмотря на то что он был сделан из редкого африканского красного дерева, одного из наиболее твёрдых деревьев, которые известны человечеству.
Ремо дотронулся рукой до зазубрины в дереве. Пыль. Всё вокруг здесь было в пыли.
Он собрал на руку частицы пыли и поднёс к свету. Они были тускло-белого цвета. Прекрасная белая пудра. Не пудра. Мрамор. Под свитками синанджу находилось что-то, сделанное из мрамора.
Он снова начал читать отчёт. Это был довольно типичный отчёт о помощи синанджу. Великий и знаменитый философ присоединился к герою, требовавшему покончить с коррупцией и притеснением в Те— бесе. Люди поддержали их, потому что тиран, подобно всем слабым по своей сути людям, боялся любых проявлений свободы. Народ хотел больше демократии, равняясь на Афины. Они даже послали эмиссара в Афины, чтобы изучить их демократическую систему.
Но в Тебесе был один человек, принявший сторону тирана. Он не умел красиво говорить, не слишком хорошо соображал и не очень умело управлял, а в придачу был труслив в бою, отвергая греческую идею героизма. Однако к нему пришла одна идея. Он узнал о существовании Мастеров синанджу и был готов хорошо заплатить им.
Как и следовало ожидать, он выиграл, и однажды утром философ и герой встретили смерть в овраге за городом. В городе же было объявлено, что они поссорились из-за того, что не смогли поделить между собой власть, сражались и убили друг друга перед возвращением в Тебес. Поверив этим слухам, люди высыпали на улицы, чтобы выразить своё презрение тем, которые на деле оказались не лучше обыкновенных убийц. И никто не догадался, что в действительности всё было подстроено синанджу.
Ремо снова перечитал эту историю. В конце следовал обычный список полученной дани, который присутствовал почти во всех историях Дома синанджу. Единственное, что было странным в этой истории, так это то, что в ней не упоминалось о каком-либо новом техническом приёме. Подобное уже случалось за много столетий раньше на Востоке. А теперь этот уже известный способ был адаптирован к новым условиям. Но здесь не было даже намёка на мистера Арисона или на кого-то другого, хотя бы отдалённо похожего на него. Эта история не была новой даже в пятисотом году до нашей эры и была подобна мраморной пыли на полу сокровищницы синанджу.
И что теперь?