— Тогда почему ты не там и не защищаешь его ценой собственной жизни?
— Потому что оно в безопасности.
— В безопасности! Где может быть безопасно? Где может быть безопасно в этой стране безумия, в стране сумасшедших со стреляющими палками и громкими голосами, в этой стране таксидермистов? Безопасно может быть только в Доме мастеров в деревне моих предков, которые ныне призывают на мою голову проклятия за то, что я доверился тупому круглоглазому белому!
— Положись на меня, — перебил его Римо.
— Положиться?! Ты только что потерял золото. Мое золото!
— Неправда. Кое-что принадлежало мне. А кое-что — Смиту.
— Большая его часть принадлежала Синанджу. Скажи мне, где оно?
— При одном условии.
— Шантажист!
— Сам ты такой.
Чиун топнул ногой, и бетонная плита треснула.
— Говори!
— Обещаешь?
— Никогда!
— Ладно, тогда тебе остается только положиться на меня.
— Когда речь идет о золоте, ни о каком доверии не может быть и речи!
— Его здесь нет, оно в безопасности, и не составит труда вернуть его в любой момент, — продолжал Римо, в то время как мастер Синанджу бегал по подвалу, выискивая укромные уголки, куда можно было сунуть отдельные слитки.
— Оно в стенах! — победно выкрикнул он.
Римо скрестил на груди тощие руки.
— Не-а. Не в стенах.
— Значит, погребено под полом.
— Холодно, — сказал Римо.
— Тогда на крыше.
— У меня не было времени перетащить его к лифту. Но даже если и так, то трос оборвался бы под такой тяжестью.
— Тогда оно исчезло.
Римо покачал головой.
— Оно в полной безопасности.
Чиун сдвинул брови.
— Да?
— Да. Я просто его замаскировал.
Чиун подошел к своему ученику и холодно вперился в него своими карими глазами.
— Не шути со мной, человек, не имеющий корней.
— Послушай, раз я когда-нибудь стану Правящим мастером, то неужели мне нельзя доверить золото деревни? Кроме того, пока тайну знает только один, ФНУ ничего от тебя не добьется.
— Эти дикие яки не смогут вырвать у меня секрет, даже если я сам буду знать его.
Римо решительно покачал головой.
— Извини.
— Но, Римо~ — жалобно протянул Чиун, — если с тобой приключится беда, тайна золота уйдет в могилу вместе с тобой!..
— Мне кажется, тебе лучше проследить, чтобы со мной ничего не случилось, — ехидно улыбаясь, проговорил Римо. — Ты мне кое о чем напомнил. Где Бисли?
— Не знаю. Он бежал. Но Голландец на месте. У него не хватило ума даже на то, чтобы уйти из своей камеры, когда ее открыли.
— Ну, хоть одна удача за день. А что Смит?
— Я его освободил.
— Тогда пусть он и возится со всем этим, — заключил Римо.
— Значит, мы останемся тут, пока все проблемы не решатся, — отозвался Чиун, с подозрением шаря глазами по подвалу.
— Ты, видимо, считаешь, будто, разнюхивая здесь, сможешь найти свое золото.
— Оно неизвестно где.
— Оно в безопасности. Это все, что тебе нужно знать, — резюмировал Римо, пытаясь подавить усмешку. Ему редко удавалось взять верх над старым корейцем.
Глава 22
Когда Большой Дик Бралл въезжал на своем черном кадиллаке «эльдорадо» в ворота Фолкрофта, зрелище было такое, словно отставший катафалк пытается нагнать похоронную процессию.
Промчавшись по подъездной дорожке, машина остановилась у главного входа.
Дверца ее распахнулась, оттуда вышел Дик Бралл и направился в вестибюль. Там не было охранников, и никто его не остановил. Да никто бы и не посмел. Обычно твердый взгляд Большого Дика останавливал людей, встававших у него на пути. Каблуки Бралла стучали по полу, и стук этот эхом отдавался от стен. Где бы ни появлялся Дик Бралл, на него сразу обращали внимание. Куда бы ни входил Дик Бралл, это место тотчас становилось его владением.
В просторном холле было пусто, поэтому шаги Большого Дика звучали так, будто он был десяти метров ростом.
Дик прошествовал к лифту и нажал кнопку. Лифт, как будто испугавшись, немедленно отреагировал: стальные двери раздвинулись, и Бралл прошел внутрь. Нажал на кнопку второго этажа, дверь тут же закрылась.
Лифт вознес Большого Дика вверх, он вышел и остановился. Коридор был пуст. Черные глаза Бралла посмотрели сначала в одну сторону, затем в другую и уперлись в надпись на двери «Доктор Харолд В. Смит, директор».
Поправив манжеты. Дик Бралл вихрем понесся к двери. Стук его каблуков служил предупреждением тем, кто знал этот страшный звук: Большой Дик приближается, Большой Дик уже здесь, Большой Дик берет дела в свои руки.
И горе тому, кто думает иначе.
Агент Филип Фелпс буквально задрожал от страха, услышав за дверью грозные шаги.
— Ну, теперь вы влипли, — пробормотал он Харолду В. Смиту, с мрачным лицом стоявшему рядом.
— Что вы хотите этим сказать?
— Вы слышите? Дик Бралл пожаловал.
— Кто?
— Большой Дик Бралл. Тот, о котором вы только что спрашивали. Он самый страшный заместитель специального уполномоченного нашей службы. Лучше поправьте галстук, пока он не увидел.
— Я не работаю на ФНУ, — сказал Смит.
— Теперь работаете.
— Значит, Бралл несет ответственность за весь этот произвол?
— Он здесь главный.
— Тогда я скажу ему пару слов.
— На свою задницу, — произнес агент Фелпс, когда дверь распахнулась.
Харолд В. Смит повернул голову — дверь после сильного удара вздрогнула вместе со стенами.
На пороге стоял какой-то мужчина. Первое, что бросалось в глаза, — это шапка черных волос, нависавшая надо лбом подобно грозовой туче. Лицо, пожалуй, вообще не способно было улыбаться. Вероятно, за всю свою взрослую жизнь Большой Дик ни разу и не улыбнулся. Выражение его лица всегда оставалось угрюмым, брови нахмурены, взгляд безжалостен.