спрашивала его совсем не об этом...
— По выражению твоего лица, я могу судить, что не было, — продолжила Абби, отойдя от Джарета. — Ты думаешь, мне хотелось, чтобы мой брак оказался адом? — Сейчас в ее глазах блестела злость, а не слезы. — Конечно, нет. Так получилось.
Джарет крепко сжал губы.
— Я бы ничему не удивлялся, если бы Даниэль Сазерленд преследовал собственную выгоду, как это делают его дети...
Абби подняла голову. Лицо ее стало равнодушным.
— Я не хочу обсуждать Даниэля. Или его детей. По правде говоря... — она повернулась, чтобы взять сумочку, — думаю, нам не о чем больше говорить. Она уходила!
— Что касается личных отношений, то может быть, — согласился Джарет. — Но мое деловое предложение остается в силе, — добавил он, сощурив глаза.
Абби, казалось, наскучила эта тема.
— Я уже сказала тебе, Джарет, пришли мне свои предложения, — равнодушно произнесла она.
— А ты станешь их читать?
— Конечно, стану. Я никогда не смешиваю личную жизнь с бизнесом.
Судя по ее отношениям с мужем, о которых она сейчас рассказала, это, похоже, правда! Почему она вышла замуж за человека, не испытывая к нему любви? Неужели из-за денег?
— Для нас будет лучше, если в дальнейшем я буду иметь дело с Джонатаном или Джорданом, — предложила Абби.
Мысль, что один из братьев окажется рядом с Абби, вновь ввергла Джарета в ярость. Да, в способности вести переговоры с Абби им не откажешь, думал Джарет. Но его гораздо больше волновала другая тема, которую они могли с ней обсуждать! Джонатан был льстивым и очаровательным. Джарет знал, что это сочетание никогда не подводило брата в его отношениях с женщинами. А Джордан с самого начала без труда рассмешил Абби. Вдруг одному из них удастся то, в чем Джарет потерпел неудачу?!
— Хорошо, — согласился он. — Хочешь, чтобы я отвез тебя домой?
— В этом нет необходимости. Тим ждет меня внизу в машине.
Неужели ее водитель весь вечер неотступно следовал за ними? А Джарет ничего не заметил! Эта женщина защищена, как крепость!
— Тебе лучше не заставлять его больше ждать, — жестко сказал Джарет.
— Да, — согласилась Абби. — Спасибо за ужин.
Джарет смотрел, как она уходила. Его квартира, его собственный мир вдруг опустел без Абби. Что с ним такое случилось? Он чувствовал злость и волнение... сильное волнение. Сегодня вечером ему очень хотелось овладеть Абби. Он хотел ее, как и в первые минуты их знакомства. Но ведь она всего лишь женщина, одна из многих...
Нет, она совсем другая, шептал ему предательский внутренний голос. Она женщина, которая вышла замуж за человека старше ее на тридцать лет. Брак с этим человеком тяготил ее. Она ненавидела мужа. А может быть, Абби и вправду преследовала корыстные цели?
Абби далеко не простая женщина. Она очень сложный человек, гораздо сложнее многих. И это явилось причиной всех ее бед и проблем. У Джарета с ней явно не сложились отношения.
Так и не сложились...
ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ
— Миссис Сазерленд, к вам мистер Хантер, — сказала молодая служанка, стоя у двери в ожидании распоряжений.
Абби отвлеклась от игры «Змеи и лестницы», в которую играла вместе с Чарли, и подняла глаза. Фамилия Хантер заставила ее сердце взволнованно забиться.
— Который из Хантеров, Мэри? — настороженно спросила она. С Джаретом они не виделись уже неделю после того вечера.
— Джарет! — радостно воскликнула Чарли, подпрыгивая. Игра была забыта. — Это должен быть Джарет.
— Боюсь, я не знаю. — Вопрос Абби привел Мэри в замешательство. — Он представился как мистер Хантер. Мне вернуться и спросить?
— Нет, все в порядке, Мэри, — ответила Абби. — Пригласи его войти.
Чарли прыгала от радости в ожидании новой встречи с Джаретом. Игра в «Змеи и лестницы» была сразу заброшена, и Абби воспользовалась паузой, чтобы собраться с мыслями, прежде чем мистер Хантер войдет в комнату.
Прошло несколько секунд, и Абби почувствовала огромное облегчение, увидев, что в комнату, подобно легкому ветру, ворвался Джонатан. Чарли, уже готовая броситься навстречу Джарету, замерла, разглядывая высокого блондина с теплыми золотистыми глазами.
Джонатан улыбнулся маленькой девочке.
— Ты, должно быть, Чарли, — сказал он дружеским тоном. — Джарет рассказал мне о тебе.
Чарли моргнула, еще не понимая, как ей себя вести с этим высоким улыбающимся незнакомцем.
— Правда? — переспросила она неуверенно.
Джонатан кивнул.
— Ты очень хорошо катаешься на лыжах. Ты такая же красивая, как твоя мама! — добавил он со знанием дела.
Чарли застенчиво улыбнулась.
— Джарет правда это говорил обо мне?
— Конечно, — кивнул Джонатан. — Я младший брат Джарета — Джонатан.
Чарли от удивления широко раскрыла глаза.
— Вы совсем на него не похожи, — с подозрением сказала она.
Джонатан поднял светлые брови.
— Как давно вы видели моего старшего брата? — спросил он, но его внимание вдруг привлекла игра, разложенная на кофейном столике, в которую играли Чарли и Абби до его прихода. — «Змеи и лестницы»... — Он подошел поближе, чтобы взглянуть на доску. — У кого синий маркер? — Он обратился к игроку, явно опережавшему игрока с красным маркером.
— У меня, — ответила Чарли, тут же оказавшись рядом с Джонатаном. — Мама сейчас вот здесь. — Девочка указала точку на доске. Она уже больше не стеснялась. — Посмотрите, какая длиннющая змея!
Джонатан присел на корточки перед Чарли.
— Но со змеями, Чарли, нужно держать ухо востро, — тихо сказал он. — Они подкрадываются и могут напасть на тебя, когда ты этого совсем не ждешь! — Говоря это, он внимательно посмотрел на Абби.
— Нам хорошо известны повадки змей, — сказала Абби, поняв двоякий смысл слов Джонатана. — Мы начеку.
— Надеюсь, — ответил он и поднялся, глядя прямо в глаза Абби.
Она продолжала смотреть на него несколько секунд и, наконец, отвела взгляд.
— Чарли, пожалуйста, попроси Мэри принести всем нам чай. Вы, конечно же, пьете чай? — Абби повернулась к Джонатану и вопросительно посмотрела на него.
— Всем известно, что я пью чай с престарелыми тетушками и отцом — ярым противником