сплетни, интересно, эта бабенка теперь начнет нашептывать ему о Калли?
— У меня столько дел, что я мало что слышу, — ответил Талис, затачивая острый край меча на шлифовальном станке. В свое время на ферме он столь хорошо обучился затачивать разные инструменты, что теперь мало кто мог с ним в этом сравниться.
— Час тому назад ваша Калласандра вышла замуж за Питера Эронделя.
— Да что вы говорите? — равнодушно откликнулся Талис. Боже мой, что только эти ревнивые болтуньи не выдумают! Иногда, конечно, ему нравилось, что это именно он вызывает у них такой интерес, но иногда это раздражало его больше всего на свете. — И кто такой этот Питер Эрондель?
— Его сюда привезла ваша мать. Говорят, чтобы заставить его жениться на этой дурнушке, ей пришлось заплатить ему чуть ли не целое состояние. Но малышка Калли держалась великолепно и произнесла все брачные клятвы без единого слова протеста. Сейчас она сидит и с нетерпением ожидает свою первую брачную ночь.
Талис перестал затачивать меч и в упор поглядел на леди Фрэнсис:
— Вы лжете.
— Прошу прощения, сэр, но это чистая правда. Они увидели друг друга и в тот же день поженились. Он для нее прекрасная партия. Ей здорово повезло.
Это, конечно, было неправдой, и Талис мог представить себе, как весь Хедли Холл будет потешаться над ним, если он поверит этакой ерунде. До сих пор он из кожи вон лез, чтобы этим людям во всем подыгрывать и сохранять столько гордости, сколько удастся. Но стоило ему только подумать о том, что Калли выходит замуж за другого, как кровь закипела у него в жилах.
Он медленно и аккуратно, продолжая точить меч, небрежно поинтересовался:
— И где же справляли эту веселую свадьбу? И что, гостей не приглашали? И никакого праздника не устроили?
В его висках так стучало, что он уже с трудом припомнил, что произошло сегодня. Да, действительно, Калли пыталась убедить его, что ее хотят выдать замуж за другого. Господи, но как же ей удалось заставить леди Фрэнсис поддержать эту игру? А теперь, конечно, она планирует, что Талис примчится к ней, упадет на колени и примется ее умолять выйти замуж за него. Нет уж. Это у них не выйдет. Сколько можно испытывать его терпение? Он 'услышал свой собственный голос, который резко спрашивал леди Фрэнсис:
— Так где же она? — И вдруг, очнувшись, с ужасом заметил, что держит свой меч, острым лезвием направив его прямо к прекрасному, белому горлу благородной дамы.
— Вы, конечно, можете убить меня, если пожелаете, но этим вы вряд ли поможете делу, — насмешливо заметила та. В ее голосе не было ни малейшего страха, только полная уверенность в себе, присущая женщине, которая осознает свою красоту. Кто может причинить вред ей?
Фрэнсис нежно улыбнулась, когда Талис опустил свой меч:
— Она в покоях, рядом с покоями леди Алиды. Ждет, когда за ней придут слуги ее мужа, чтобы проводить в свадебный экипаж.
Талис развернулся и бегом побежал к дому, а сзади него звенел веселый смех этой женщины. Все, что он способен был подумать — это, что, увидев Калли, он свернет ей шею. Но в то же время ему нравилось это очередное доказательство того, как она его любит. Теперь она вовлекает и леди Фрэнсис в свои трюки! Но, впрочем, возможно, она права. Ему следует быть осторожнее со всеми этими людьми, включая и эту леди, и не так слепо доверять им. И, может быть, и Хью с Филиппом и Джеймсом не так уж не правы, когда предупреждали его насчет леди Алиды. Эта странная женщина назвалась его матерью, но так ли это было на самом деле?
В его голове было слишком много мыслей одновременно, но он не мог додумать ни одной до конца. Он взлетел по лестнице, которая вела в покои.
Калли сидела в одиночестве в полутемной комнате, в которой горела только одна свеча в дальнем углу. Она сидела, застывшая, на краешке кровати, и, когда он вошел, она не повернулась к нему. Он ясно чувствовал ее глубокое горе. В этот раз она не шутила. Это была не игра.
Он подошел к ней, опустился на колени рядом с ней и взял ее руку в свои — его сердце упало. В ее глазах была пустота. Абсолютная пустота. Казалось, что ее душа уже покинула ее тело.
Талис все еще отказывался верить тому, что он только что услышал. Этого быть не могло. Нет, с Калли что-то другое.
— Что случилось? Что-то с Мег, Уиллом? Ты получила какие-то известия из дома? — Как только у него вырвалось это, он понял в тот же момент, что действительно там, где они были с Уиллом и Мег, там и был их настоящий дом. Сейчас больше всего на свете ему хотелось вернуться туда. — Поехали, — сказал он. — Уедем отсюда. Поехали домой.
Она не ответила, только молча подняла руку и печально потрепала его по щеке.
Он взял ее руку и поцеловал ладонь. Может быть, он с трудом мог думать, но он по-прежнему мог чувствовать, и ему передавалось то, что было у нее внутри.
— Что ты наделала? — прошептал он. В глубине души он уже знал ответ, но боялся услышать его.
Взглянув на нее, он понял. Он понял, что она выполнила свою угрозу.
У него внутри поднялся даже не гнев. Это было нечто большее. Это была горячая, раскаленная добела ненависть. Ненависть, обратная сторона любви. Он поднялся с колен и подошел к окну, выглянув из него, но ничего не видя.
— Ты вышла замуж за другого? — Он едва мог говорить, настолько сильно охватил его гнев и чувство, что его предали. И это чувство все продолжало усиливаться.
Закрыв лицо руками, Калли молча кивнула. Тысяча мыслей пронеслась у него в голове, тысяча картин перед его внутренним взором. Он увидел, как они были детьми, потом подростками. Он вспомнил, как она когда-то упала вниз головой в сарай к свиньям. Увидел, как она сидит на ветке яблони, качая голыми ногами. Он увидел опять то, что было на прошлой неделе — как она, обнаженная, стояла посреди соломы. Он увидел ее с их общими детьми. Он вспомнил все, что он сделал, чтобы обеспечить их будущее, чтобы завоевать им двоим место, где они могли бы жить.
— Почему? — только и смог выдавить он. Все эти мысли и все картины сжались в одно это слово.
— Этим поступком я подарила тебе целый мир, — тихо произнесла она. — Теперь твой отец сделает так, что ты станешь королем.
Поначалу это показалось ему бессмысленным, но потом он вспомнил, как леди Алида ему однажды рассказывала, что Гильберт Рашер родственник королевы. Более того, она говорила с ним об этом неоднократно. Но Талис не обращал внимания на эти слова, потому что его это не интересовало. Однажды она даже спросила его, хотел бы он стать королем? «Нет, я хочу только Калли и то, что мне принадлежит по праву», — ответил он ей тогда и был совершенно уверен в том, что говорит.
Он посмотрел на Калли, и его рот скривился:
— Неужели ты меня так мало знаешь, что подумала, что мне это очень надо?! Неужели ты подумала, что я захочу посвятить свою жизнь политическим делам, когда все, что я хочу, это… — Его голос прервался. Он вдруг понял, что теперь он смотрит на жену другого мужчины. Другого!
— Ты не захотел меня — прошептала она. — Я тебя спрашивала, а ты не захотел.
Талис почувствовал, что все его тело задрожало от гнева. И тогда он рассказал ей всю правду. Он рассказал ей все о том, что происходило все это время, о клятвах, которыми он был связан. Эти божественные клятвы больше для него ничего не значили. За каким чертом теперь ему его бессмертная душа, если у него нет Калли? Он рассказал ей о том, как он боролся за то, чтобы получить в награду поместье Пенимэн, где они могли бы жить вместе с Уиллом и Мег.
— Но ты меня не могла подождать, — сказал он. — Ты не верила, когда я говорил, что ты должна ждать. Ты не могла просто поверить в то, что я сделаю все как надо. Ты… Ты… — Он не мог больше говорить. Он не мог больше находиться с ней в одной комнате! Он жил всю жизнь только для нее. А она его предала. — Ну что ж, будь замужней дамой, — сказал он. Его голос дрогнул. Он не мог себе представить, чтобы кто-то другой касался Калли. Эта мысль была для него невыносима. — Чтобы ты никогда никого, кроме меня, не любила! — воскликнул он и выбежал из комнаты.
Часом позже обнаружилось, что Калли нигде нет. Леди Алида подняла на ноги весь дом, чтобы ее найти. Когда обнаружилось, что и Талиса тоже нет, прежде всего предположили, что эти двое все-таки