1
Перевод Б. Пастернака. —
2
Берт Бакарэк(р. 1928) — американский композитор.
3
Матф., 13:44.
4
Библия короля Якова — перевод Ветхого и Нового Заветов на английский язык, сделанный в 1611 г. по указанию короля Якова I. Официально признан американской протестантской церковью.
5
Жак де Моле (1292–1314) — последний Великий магистр Ордена тамплиеров, был сожжен на костре.
6
Эндрю Джексон (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837). Отбил попытку вторжения англичан в Новом Орлеане (1815), за что получил прозвище «Старый Гикори».
7
Кумадин — антикоагулянт, применяется для разжижения крови.
8
Барбара Уолтерс (р. 1931) — американская тележурналистка.
9
Тройная корона — три скачки («Кентукки дерби», «При-кнесс Стейкс» и «Белмонт Стейкс»), выиграв которые, лошадь получает наивысший титул в гладких скачках — «Трижды венчанный».
10
Имя «Коттен» созвучно cotton
11
«Калле Очо» — ежегодный фестиваль латиноамериканской музыки в Майами.
12
Джеймс Диринг (1859–1925) — американский промышленник и один из первых застройщиков Майами.
13
«Дельфины из Майами» — команда по американскому футболу.
14
Есть другие туалеты? — На улице
15
Полночь
16