опытным профессионалом.

Слушатели вытянулись в струнку. Ли Янь невольно сделал тоже. Из памяти всплыл заданный дядюшке вопрос: «Говоришь, убийца был профессионалом?» И ответ, который дал Ифу: «По поручению какой-нибудь преступной организации. Не совсем заурядные способы отправить человека на тот свет».

— Можно мне спросить? — негромко осведомилась Маргарет.

— Смелее.

— Почему вы думаете, что между обгоревшим трупом и двумя сегодняшними есть некая связь?

— А вы читаете мои мысли?

— Но ведь вы не зря хотели, чтобы именно я провела новые вскрытия. Значит, связь все-таки существует.

Ли кивнул. В словах американки была логика. Ее подопечные замерли в ожидании ответа.

— Полагаю, нам не стоит обсуждать эту тему в присутствии учащихся.

В прозекторской послышался приглушенный стон разочарования.

— Пожалуй, — уступила Маргарет и повернулась к слушателям: — Халаты и маски можете оставить ассистентам. Увидимся завтра.

Когда учебная группа покинула секционный зал, все трое отошли в сторону от стола, и Ли Янь спокойно сообщил:

— Возле каждого из трех трупов лежало по окурку. Сигареты одной и той же марки.

— Какой же? — поинтересовалась Маргарет.

— «Мальборо».

— О да. Страна Мальборо, где ковбои не расстаются с кислородными подушками, без которых невозможно дышать. Послушайте, почему в Китае так много людей курят? Они что, ничего не знают о вреде табака?

— Американские табачные компании забыли сообщить нам об этом, — невозмутимо уронил Ли.

— Непростительная забывчивость. Китайский рынок безграничен, и производители сигарет зарабатывают здесь сумасшедшие деньги. Наши акционеры — те самые, что бросили курить годы назад, — наверняка довольны своими доходами.

— В каждом случае был только один окурок? — переспросил профессор Се.

Ли кивнул.

На мгновение задумавшись, Маргарет фыркнула:

— И вы решили, что во всех трех случаях действовал один-единственный человек, заботливо оставивший у каждого трупа по окурку? Профессионал? Такая версия должна вызывать серьезные сомнения, вам не кажется?

Инспектор пожал плечами:

— Все может быть. Но окурки-то налицо.

Маргарет повернулась к профессору.

— У вас есть оборудование, необходимое для анализа ДНК?

— Конечно.

Она перевела взгляд на Ли Яня.

— Тогда, если на фильтрах сохранилось хоть немного слюны, что мешает вам сравнить ее образцы и выяснить, были ли эти сигареты выкурены одним и тем же человеком?

— Соответствующий анализ я распорядился провести еще вчера вечером, — ответил Ли. — Результаты будут готовы во второй половине дня.

Американка загадочно улыбнулась:

— Значит, бабушка уже сложила яйца в корзину. — Глядя на растерянные лица своих собеседников, Маргарет качнула головой. — Ради Бога, простите. Мой фольклор неуместен. — Наступило неловкое молчание. — Выходит, окурки — это единственная связь между убийствами? Я правильно вас поняла?

— Не совсем, — раздельно произнес Ли. — Там присутствует определенный стиль, если хотите — почерк. Все три убийства напоминают казнь, как вы успели подметить. Для Китая это в высшей степени необычно. Кроме того, есть и другая ниточка — наркотики. Чао Хэн, мы знаем, колол себе героин. Сегодня утром вы вскрывали тело Мао Мао, а ведь он был торговцем наркотиками.

— И сам не брезговал ею, — вставил профессор Се.

— Это подтверждают следы от инъекций на левом локте, — добавила Маргарет.

— Больше вы ничего интересного не обнаружили? — спросил детектив.

— Нет. — Она развела руками. — Полностью картина прояснится завтра, когда я закончу изучение образцов тканей.

Дождавшись утвердительного кивка профессора, Маргарет начала развязывать фартук.

— Извините, я пойду приведу себя в порядок.

— А мне пора переговорить с ассистентами, — бросил Се.

— Что ж… — Ли Янь заколебался. — У меня тоже дела. Займусь версией наркотиков, а это означает поездку через весь город. — Щеки мужчины залил густой румянец. — Может, составите мне компанию, доктор Кэмпбелл?

Маргарет опешила.

— С чего вдруг?

— Человек, с которым я намерен встретиться, контролирует весь пекинский рынок героина. Кличка — Игла.

Ее недоумение усилилось.

— Тогда почему он до сих пор не за решеткой? Специфика работы столичной полиции? Почему не пуля в затылок?

Ли Янь ощутил, как душу наполняет чувство досады.

— К сожалению, нет прямых улик. Даже в Китае для ареста подозреваемого требуется представить суду неопровержимые доказательства, не говоря уже о пуле в затылок. Но она все же лучше, чем десять лет на скамье смертников в ожидании электрического стула. Недаром «Эмнисти интернэшнл» называет ваши методы пыткой.

— О, сейчас у нас входит в моду смертельная инъекция, — примирительно отозвалась Маргарет. Ей не хотелось вступать в спор по вопросу высшей меры наказания. — Получается, на этого Иглу у вас ничего нет?

— Пока нет, — признал Ли.

— Зачем же конкретно я вам понадобилась? — Маргарет нетерпеливо переминалась с ноги на ногу: не объяснять же этому солдафону, что ей нужно в туалет!

— Так… — Детектива жгла мысль: «Подумает, я ее домогаюсь». Но и оттолкнуть американку было бы глупо. — Вы могли бы узнать что-то полезное для себя.

— Правда? — Маргарет сняла перчатки. — Например, почему на расследование убийства в Китае уходят годы?

Глава 6

I

Среда, вторая половина дня

Едва сдерживая злость оттого, что ее услуги вновь оказались невостребованными, Лили Пэн с надменной усмешкой наблюдала за тем, как Маргарет усаживается в темно-синий джип детектива. Когда машина выехала за ворота университета, констебль зашагала к административному корпусу, обдумывая на ходу планы мести.

Вы читаете Поджигатель
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату