— Разумеется. — Ма бросил на приятеля выразительный взгляд. — Когда кошки нет дома, мыши могут делать все, что им вздумается.
— Ошибаешься, дружище, — ровным голосом заметил Ли. — Как раз наоборот.
— Молчу, молчу. — Юнли подмигнул Маргарет. — Я вечно путаю кошек с мышами. Что будете пить?
Она подняла почти пустой бокал.
— Водку с тоником.
Ма вопросительно взглянул на друга.
— Бренди.
— Отлично. Нашу встречу необходимо отметить. — Юнли склонился к уху Маргарет, намеренно громко прошептал: — Я так давно не видел Ли Яня в обществе женщины, что начал сомневаться: может, ему больше нравятся юноши? Вернусь через минуту. — Он зашагал к стойке бара.
Лицо инспектора стало красным.
— Не обращайте на него внимания. Болван!
— А мне он показался очень приятным.
Ли ощутил укол ревности.
— Еще бы. Все так думают.
— Но Ма на самом деле симпатяга. А каким ветром его занесло в Швейцарию?
— Учился там на повара. Чуть позже продолжил учебу в Штатах.
— О! — Маргарет подняла брови. — Значит, ваш приятель умеет готовить? Это делает его в высшей степени симпатичным!
Мгновенная перемена выражения лица Ли Яня подсказала американке: он ревнует! В душе Маргарет поднялась волна нежности. Но как объяснить, что по сравнению с ним Ма Юнли — никто? Во всяком случае, в ее глазах. Этого она не знала.
Алкоголь, по-видимому, уже начал действовать. Мучившее Маргарет всю ночь напряжение спадало. Брала свое и усталость: за последние трое суток она спала всего несколько часов.
Ма возвратился к столику с двумя бокалами; себе он взял кружку пива.
— Ну, попались вам у нас какие-нибудь занимательные мертвецы? — бодро спросил он у Маргарет.
— Пока, к сожалению, только обугленный труп, смерть от удара ножом и перелом основания черепа. Хотите, чтобы я изложила детали?
Юнли яростно затряс головой:
— Нет, спасибо!
— Вот в чем главная моя проблема. По-настоящему интересными оказываются лишь трупы. Те, кто ныне здравствует, отворачивают от меня носы, как только узнают, чем я зарабатываю себе на жизнь. Считают, мне не терпится распотрошить их животы.
Ма Юнли рассмеялся.
— Мой к вашим услугам в любое время.
— Но меня больше привлекают мозги человека. Жаль только, что обычно узнаешь об их наличии с помощью дисковой пилы.
— Да-а-а, — разочарованно протянул крепыш. — Все козыри у вас, так?
— Наверное. — Маргарет подняла свой бокал. — Будем здоровы!
Они сделали по глотку. Ли Янь наслаждался тем, как американка сумела одернуть его самоуверенного друга. Ма явно не привык получать со стороны дамы отпор: женщины предпочитали смеяться над его шутками, а не вступать в словесный поединок. Почувствовав на себе одобрительный взгляд детектива, Маргарет едва заметно улыбнулась.
Песня смолкла, и зал клуба дрогнул от аплодисментов. Скороговоркой произнеся в микрофон «на сегодня это все», Лотос спустилась со сцены. Маргарет было трудно понять, предназначалась ли овация исполнительнице или же слушатели благодарили судьбу за избавление от дальнейшей пытки. Девушка подошла к столику, грудь ее еще вздымалась. Юнли вскочил, предупредительно отодвинул для подруги стул.
— Что принести?
— Немного белого вина, пожалуйста.
Вкус к хорошему вину выработался у Лотос за время бесчисленных ужинов, которыми ее угощали постояльцы дорогих отелей. Сейчас китаянка с нескрываемым любопытством посматривала на Маргарет.
Ма Юнли чуть напыщенно произнес по-английски:
— Дорогая, это хорошая знакомая Ли Яня…
— Маргарет, — представилась та.
Девушка протянула ей раскрытую ладонь.
— Меня очень радовать наша встреча.
— Лотос еще не освоилась в английском, — как бы защищая подругу, объяснил Ма.
— А я — полный ноль в китайском, — пришла ей на выручку Маргарет.
Молодая женщина опустилась на стул, а ее кавалер упругой походкой двинулся к бару. Заинтригованная американкой, Лотос тут же озабоченно спросила:
— Как вы любить мое пение?
В иных обстоятельствах Маргарет позволила бы себе быть откровенной, однако вопрос прозвучал настолько наивно, что лгать ей пришлось со всей возможной искренностью.
— Оно было прекрасным.
Лотос вспыхнула от удовольствия.
— Спасибо! — Протянув через стол руку, она с восхищением коснулась золотисто-медовой пряди. — Ваши волосы… чудо. — Взгляды двух женщин встретились. — А глаза? Какие синие! Вы — богиня!
— Благодарю.
— Бу яо кэци.
Маргарет растерянно заморгала. Это как же понимать?
— Не стоит благодарности, — перевел Ли. — Если буквально, то «не нужно церемоний».
Китаянка осторожно провела пальцами по ее предплечью.
— Я еще не видеть такая белая кожа. И много-много красивые… точки.
— Веснушки. — Маргарет рассмеялась. — В детстве я их ненавидела, они казались мне уродством.
— Нет-нет, они завораживать. — Лотос повернула голову к Ли Яню. — Ты везунчик.
Тот густо покраснел.
— Э-э… это не то, что ты думаешь. То есть мы с Маргарет — коллеги. Нас связывает только работа.
— Ни слова не поняла, — сказала Маргарет, обескураженная звуками китайской речи.
— Я объяснил, что мы работаем вместе. — Ли не отрывал глаз от поверхности стола; присутствие подруги Ма действовало ему на нервы.
— Вы тоже полиция? — недоверчиво спросила Лотос у американки.
— Нет, я врач.
— А, значит, это вы поправлять его лицо?
— Скажем так. — Маргарет улыбнулась.
Ма уже подходил к столику. В правой его руке покачивалось ведерко с двумя бутылки шампанского во льду, пальцы левой сжимали высокие ножки четырех фужеров. Лотос захлопала в ладоши.
— Шампанское! По какому поводу, милый? — От восторга английский язык вылетел из ее головы.
— У нас небольшой праздник.
— И что празднуем?
— Как же! Сейчас три часа ночи, а братец Ли еще не под одеялом. Хуже того — выполз в это время в город, с дамой…
— Заткнись! — угрожающе бросил Ли Янь.