снах.
— Почему пропал свет?
— Это сработала сигнализация, — торопливо пояснила Геката. — При любой попытке захвата, а уж тем более со стрельбой, автоматически срабатывает защита объекта.
— Ты в нее попал? — послышался вопросительный голос (похоже, Отто).
— Не знаю, — сказали ему в ответ.
Оба голоса доносились справа, так что Грейс стала смещаться влево. Рельеф пошел под уклон, и она пригнулась, ладонью нашаривая перед собой возможные препятствия.
— Ничего, с минуты на минуту включится аварийное освещение, — успокоила Геката, и, словно в подтверждение ее слов, вверху загорелось несколько плафонов — не так чтобы ярко, но для общей видимости более чем достаточно.
Грейс распласталась за травянистым бугорком с цветками клевера. Геката между тем подвела отца к небольшой нише в каменной стене, Отто втиснулся туда вместе с ними. Тонтон и Ведер укрылись в листве кустарника.
— Что это была за сучка? — потребовал ответа Отто. — Из твоих?
— Нет, — удивилась Геката. — Я думала, она, наоборот, из ваших.
— Мне плевать, кто она, — фыркнул Сайрус. — Ведер, уничтожить ее.
— Тонтон! — начальственным топом позвала Геката. — Ищи!
Берсерк, осклабившись, азартно припустил в том направлении, где какое-то время назад скрывалась Грейс. Едва дойдя до водопада, он остановился, нагнулся и принялся вынюхивать, после чего повернул и припустил по тропинке.
— Что он делает? — спросил Отто.
— У них не только сила гориллы, — пояснила Геката. — Мы с ними экспериментировали, прививали дополнительные свойства, которые могут улучшить боеспособность. Обоняние у него гораздо острее человеческого. Так что он ее вынюхает.
Грейс слышала, как «горилла» приближается. Патронов оставалось уже не густо. Она проворно сменила обойму и подыскала место, где к ней было сложно подойти сзади, а ей, наоборот, открывался вид на три стороны. При этом она анализировала то, что сейчас узнала. Наряду с прочим имя человека, похожего на Хекеля и Брукера. Сайрус назвал его сначала Конрадом, затем Ведером. Конрад Ведер — еще один из убийц «Братства Косы».
В голову пришла странноватая мысль — точнее, догадка, причем небезосновательная. В том «Братстве» Хекель и Ведер были двумя из четырех убийц. Меж собой они были похожи как две капли воды, а при данных обстоятельствах сам собой напрашивался вывод, что это клоны одной и той же клеточной линии. Клоны, скорее всего, вся их четверка; вся «Коса», в сущности, один человек, с одинаковым уровнем опытности. Неужели убийственный педантизм и хладнокровие вживляются на уровне генного кода? Этого Грейс точно скачать не могла, надо будет при случае обсудить эту тему с Кто и Руди.
Впрочем, сейчас надо было сосредоточиться на громиле, который в буквальном смысле шел по ее следу. Тонтон — так, кажется, назвала его Геката. Берсерк двигался удивительно экономно — прыгая с камня на камень, с обезьяньей ловкостью взбираясь на препятствия, в одно касание перескочил через ручей. Грейс направила в его сторону ствол и дожидалась, когда он приблизится на расстояние верного выстрела.
Между тем Тонтон толчком остановился и пригнулся, буравя взглядом почву. Он шел по следу этой бабенки и знал, куда тот ведет. Если она забралась в расселину на южном углу, то со спины у нее камень, а впереди плоская площадка, удобная для стрельбы. Тонтон улыбнулся. Сделай он еще три шага, и голова у него высунется над кромкой следующего холмика: лупи не хочу, как в тире.
— Умная стерва, — бормотнул он.
И повернул направо, в кусты. Позиция у бабенки, может, и лучше, но он-то досконально знает здесь все закоулки.
Ведер не намеревался выслеживать ту женщину по здешним густым зарослям: во-первых, глупо, во- вторых, не соответствует его профилю. Вместо этого он оглядел окружающий рельеф и выбрал три-четыре места, которые наиболее всего пригодны для засады. Если у женщины достаточно ума, она должна находиться в одном из них. Ведер тщательно соразмерил углы, под которыми эти места расположены друг к другу. Годятся все, но особенно одно: подобие карниза, частично скрытое усиками испанского мха; отсюда простреливаются оба других скрада. Если женщины там нет, можно забраться на тот карниз и подождать, пока ее отыщет берсерк. Если он ее убьет — тем лучше; за нее все равно не платили. Если берсерка убьет женщина, можно будет вычислить место, из которого она ведет огонь, и ее убрать. Решение вполне практичное.
Определившись, Ведер сунул пистолет в карман и стал взбираться по склону.
Глава 118
Химеры с воем неслись на нас — самая ближняя метрах в тридцати, задевая вздыбленным хвостом потолочные грубы. Я с ходу угостил ее выстрелом, от которого тварь шарахнулась вбок, а вверх рванул фонтан крови с кусками панциря. Остальные особи замерли, но всего на секунду: их окровавленный вожак, злобно зашипев, несмотря на рану, снова ринулся вперед — видать, мало досталось.
— Вот чертяки, — проронил Банни, давая очередь по всей своре.
— Осколочными! — рявкнул я.
При наших М-4 имеется еще и новый М-203 — однозарядный подствольный гранатомет, крепится спереди магазина. У него своя отдельная ручка и курок, за которые я взялся левой, саму винтовку между тем удерживая правой. Получается два оружия в одном: максимальная и столь необходимая сейчас огневая мощь. Единственный минус — заряд всего один.
Наметившись в центр своры, я сделал выстрел. Троих взрывом сразу разорвало на части (ага, панцирь панцирем, а нутро все равно как у всех). Не знаю, можно ли этих исчадий назвать собаками, но смерть у них точно собачья.
Старший, примерившись, жахнул выстрелом в жерло пандуса. Силу взрыва усилила сама конструкция лаза, так что оттуда нас обдал лишь жаркий вихрь вперемешку с кровавыми ошметками.
Тут сверху что-то тяжело грохнуло, и свет вокруг, вспыхнув и крупно моргнув, погас.
— Бомба! — выкрикнул я.
— Самый, блин, момент! — проревел Старший.
Он нашарил в карманах пригоршню химических световых трубок и, разламывая, стал разбрасывать их во всех направлениях. Темнота сбивала тварей с ориентира, как и нас. Получается, глаза все-таки собачьи: в сумерках видят, а в темноте так же беспомощны, как люди.
— Ты, похоже, им приманку высветил, — заметил я.
Собаки тут же снова кинулись на нас.
— Даю гранату! — крикнул Банни и выстрелил.
Одной из взметнувших хвост тварей досталось по спине.
Взрывом животное уничтожило, а взрывной волной перекорежило потолочные трубы. Псин обдало напором кипятка в клубах жаркого пара: ошпаренные, они взвыли еще истошнее. Двое псин-скорпионов в убийственном неистовстве сцепились в клубок, напропалую хлеща друг друга жалами, пока яд не взял свое: обе околели в судорогах.
А из тьмы неслись все новые химеры; оставалось лишь, стоя спина к спине со Старшим, от них отстреливаться.
— В голову цель! — крикнул я.