того и капельку этого, теперь она была убеждена: ей больше никогда не добиться такого удачного сочетания.
А может, достаточно было единственного успеха: случайной удачи и ее результата — идеальной, волшебной любви.
Одного взгляда на высокого привлекательного жениха, прислушивающегося к словам прелестной невесты, одного вида милой и нежной улыбки Кэти, обращенной к Рейфу, хватало, чтобы понять: если когда-нибудь и появлялась в мире совершенная любовь, то ее удостоились именно Кэти и Рейф.
Глядя на новобрачных, Пита вспоминала слова, которые Кэти прошептала ей перед церемонией. Она сказала, что величайшее чудо в мире — сила истинной любви. Очень может статься, она была права.
Примечания
1
Толстушка (исп.).
2
Гринго — презрительное прозвище иностранца, особенно англичанина или американца.
3
«Люби меня нежно» (англ.).
4
Он упал! (исп.).
5
Не беспокойся, Толстушка! (исп.)
6
Хэллоуин — американский праздник. Канун Дня всех святых.
7
День усопших (исп.).
8
Я здесь, дорогая. На кухне (исп.).
9
Оахака — город на юге Мексики.
10
Спасибо (исп.).
11
Дочка (исп.).
12
Папочка (исп.)
13
Гибискус — вечнозеленый кустарник семейства мальвовых.
14
Добрый день (исп.).