считала, что ему не составит труда чем-нибудь занять свой ум.

Он взглянул на ее бледное лицо и спросил:

— Ты хочешь есть? Моя мать приготовит ужин к тому времени, как мы приедем.

— Не особенно, — нервно призналась она, потом воскликнула: — Вы же понимаете, как я нервничаю!

Он улыбнулся:

— Не стоит. Тебя, знаешь ли, никто есть не собирается! — Его пальцы сжались на руле. — По крайней мере, пока я поблизости, — насмешливо добавил он, и Домине задумалась, что он хотел сказать этим замечанием.

Они миновали деревню, состоявшую из узкой улочки в несколько домов и магазинов, на окраине стояла церковь с приходской школой. Оставив деревню позади, они повернули на дорогу, обсаженную деревьями, с которых на крышу машины тяжело капала вода. Наконец впереди возникли широко открытые ворота, рядом с которыми притулился домик привратника. Но никто не вышел встретить их, и, глядя на заброшенный домик, Домине предположила, что он пустует. Они проехали дальше по подъездной дороге к главному зданию, и, по мере того как оно становилось видимым в свете, фар, девушка испытала чувство разочарования. В «Грей-Уитчиз» не было ничего красивого. Каменный фасад зарос плющом, в стенах прорезаны безыскусные квадратные окна. Дом был из двух крыльев в три этажа и ни капли не походил на изящную загородную резиденцию, которую она себе представляла.

Мэннеринг остановил машину у подножия парадной лестницы и, включив свет в салоне, внимательно посмотрел на выражение лица девушки. Увидев отразившееся на нем разочарование, он сказал:

— А чего ты ожидала? Здание парламента?

Домине сжала губы и покачала головой:

— Конечно нет, мистер Мэннеринг. Просто он не такой, как я думала, вот и все.

Он снова вгляделся в ее лицо пронзительными голубыми глазами, а потом молча выключил свет и выскользнул из машины. Дождь все еще шел, но уже не такой сильный, и Домине, не дожидаясь помощи Мэннеринга, ступила на землю и не стала накидывать на голову капюшон.

Дом казался мрачным и негостеприимным. Она поежилась, потому что нигде не видно было света и никто не вышел их встречать, но Мэннеринг невозмутимо вынул из багажника ее чемоданы и поднялся по ступеням к входной двери.

Опустив ношу на пол, он порылся в карманах и извлек связку ключей, один из которых вставил в замок, открыл дверь и пропустил Домине впереди себя в холл. Протянув руку, он включил свет, и огромная люстра над их головами сразу же рассеяла мрак. Домине увидела, что пол был устлан красным ковром, который поднимался и по лестнице справа от входа. Стенные панели были старательно отполированы, пренебрежением и запустением здесь и не пахло. Перила лестницы изгибались вдоль верхнего этажа, и именно там появился первый признак того, что дом обитаем. По ступенькам торопливо спустилась девушка, чтобы поприветствовать их, — старше Домине, лет двадцати с небольшим, на ее взгляд. Она была светловолосая, крепкого сложения; на щеках играл здоровый румянец, и сразу было видно, что она много времени проводит на свежем воздухе. Хотя уже наступил вечер, она была в брюках для верховой езды, и Домине подумала, что мужской наряд очень идет к ее спортивной фигуре.

— Джеймс! — радостно воскликнула девушка, бегом преодолевая последние несколько ступенек, и, схватив его за лацканы пиджака, звонко поцеловала в щеку. У Домине было ощущение, что теплота приветствия девушки была специально рассчитана на нее, но она не могла ничем подтвердить свои подозрения. Тем временем девушка отпустила Мэннеринга и, взглянув на Домине, спросила «Это та самая девушка?» так, словно Домине не в состоянии была сама ответить на вопрос.

— Да, Мелани, — пробормотал Джеймс, отворачиваясь от ее любопытного взгляда. — Это Домине Грейнджер. Домине, это Мелани Грант, моя кузина.

Домине вежливо поздоровалась с девушкой за руку, но ей не было дела ни до задумчивого выражения глаз Мелани, ни до того, что она отвернулась от нее, словно Домине не заслуживала никакого внимания. Мелани обратила все свое внимание на кузена, помогла ему снять пальто и повесила его в стенной шкаф. Мэннеринг с веселым блеском в глазах помог Домине освободиться от верхней одежды.

Мелани сказала:

— Пойдем же, Джеймс, твоя мама уже давным-давно ждет тебя к ужину. Она сейчас в оранжерее, поливает цветы, поэтому наверняка не слышала, как ты подъехал, иначе обязательно вышла бы встретить тебя.

Домине последовала за Мэннерингом и его кузиной через двойные двери в большую комнату отдыха. Оформлена она была в темных тонах и производила гнетущее впечатление, но в камине весело пылал огонь. За этой комнатой находилась столовая, и через открытую дверь Домине видела, как служанка в последний раз проверяет, все ли есть на столе.

Джеймс позволил Мелани провести его через комнату и столовую на террасу, откуда было видно застекленную оранжерею. Домине заметила яркие краски цветов и хотела было последовать за кузенами, но потом передумала и осталась ждать в комнате, чувствуя себя лишней.

Даже в самых несуразных своих фантазиях она всегда думала о «Грей-Уитчиз» как об очаровательном домике в красивой местности, и теперь, увидев этого викторианского монстра на голой, пропитанной дождем земле, ничем не похожей на зеленые пространства вересковых пустошей, о которых она мечтала, Домине чувствовала себя несчастной. Она всем сердцем радовалась, что все это продлится лишь шесть месяцев, и гадала, принял ли вообще дедушка Генри во внимание ее чувства.

Послышались приближающиеся голоса, и через секунду Мэннеринг снова вошел в комнату в сопровождении двух женщин. Одной из них, разумеется, была Мелани Грант. Другая была старше — высокая, стройная и все еще очень привлекательная. По ее темным волосам скользили багровые отблески заката. Одетая в шикарное платье из кремового кримплена с облегающей юбкой, она была воплощением хорошего вкуса и элегантности; на ее шее мерцал жемчуг, на длинных пальцах сверкали кольца. Она словно попала в «Грей-Уитчиз» из другого времени, и Домине не смогла сдержать удивленного вздоха. К счастью, казалось, никто этого не заметил, и миссис Мэннеринг, дружелюбно улыбаясь, направилась поприветствовать ее.

— Так ты и есть Домине? — промурлыкала она, пристально глядя на девушку. — Да, ты точь-в-точь такая, какой я тебя представляла.

Домине вспыхнула, каким-то образом почувствовав, что это далеко не комплимент.

— А вы совсем не такая, какой я вас себе представляла! — искренне воскликнула она, но мать Мэннеринга лишь благодушно улыбнулась и сказала:

— О, ты слышал это, Джеймс? Прелестное дитя. — Она снова посмотрела на Домине. — Надеюсь, ты хотела сделать мне комплимент, — тихо произнесла она с легким упреком.

Домине покраснела сильнее.

— Конечно, миссис Мэннеринг. Почему-то мне, казалось, что вы должны выглядеть гораздо… гораздо старше!

— Неужели? И кто же внушил тебе подобную мысль? Джеймс?

— Нет, что вы! Мистер Мэннеринг вообще ничего не говорил о том, как вы выглядите, — поспешила возразить Домине, и лишь потом поняла, что проболталась.

— Но зато говорил о многом другом, насколько я понимаю, — заметила миссис Мэннеринг, задумчиво взглянув на сына. — Интересно, что он сказал. Ты расскажешь мне, Домине?

— Мама, оставь ее в покое, — воскликнул Мэннеринг, словно ему наскучила тема разговора. — Ты даже не поинтересовалась, как она доехала, голодна она или нет. Мне кажется, голодна. Мы не останавливались перекусить по дороге.

— Типично для тебя, милый, — спокойно ответила Джеральдина Мэннеринг. — Но так и быть, я не буду больше дразнить тебя, Домине. Ты выглядишь усталой, И я не должна больше тебя мучить. Пойдемте же, ужин готов, осталось лишь накрыть на стол. Мы сможем спокойно поболтать после еды.

Ужин был великолепен. Подали овощной суп — горячий, наваристый, такой, как она любила; ростбиф, йоркширский пирог, а на десерт — торт с малиной и сливками. К своему удивлению, Домине обнаружила, что проголодалась, и поэтому ела с удовольствием, не обращая внимания на словесную перепалку Мэннеринга с матерью. Было очевидно, что их отношения всегда были достаточно бурными, и Домине гадала,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату