обрушила на его щеку хлесткий удар.
— Bastardo![25] — выпалила она. За первым возгласом последовал непрерывный поток слов, повторить которые было бы невозможно. — Где ты был? Чем занимался? — Ее взгляд метнулся к машине, пока Кэсс с трудом выбиралась оттуда. — Как ты посмел взять ее с собой? Я никогда не прощу тебя, слышишь, никогда!
Бен молчал. Он просто стоял на месте, глядя на мать и потирая багровеющую щеку ладонью. На его лице сохранялось странное отчужденное выражение, будто и слова матери, и полученная. от нее пощечина не имели для него никакого значения. Он проявлял полное равнодушие к ее вопросам и ругани, и это тревожило Кэсс все сильнее, пока она подходила ближе.
— Это я виновата, — произнесла она, собираясь с силами и глядя в лицо матери Бена. Софи ответила ей уничижительным взглядом.
— Не сомневаюсь.
— Это правда. — Кэсс бросила в сторону Бена обеспокоенный взгляд и, когда он не ответил, была вынуждена продолжать: — Когда мы выехали из Верразино, было уже поздно, и я настояла на своем желании искупаться.
— Искупаться?!
Софи почти выкрикнула это слово, и Бен наконец вступил в разговор, словно разбуженный ее пронзительным голосом.
— Не трудись объясняться, Кэсс, — ровным тоном произнес он. — Что бы ты ни говорила, она тебе не поверит. Отправляйся спать. Ты здесь ничем не поможешь, тем более что наверняка устала.
— Ты тоже устал… — неуверенно начала она, но Бен решительно подтолкнул ее к вилле.
— Иди спать, — хрипло приказал он, не обращая внимания на протесты Софи. — Я справлюсь сам. Прошу тебя, уходи! Не говори ни слова!
Кэсс хотела остаться с ним, хотела рассказать Софи, что произошло, убедить, что во всей этой отвратительной сцене виновата только она. Но, конечно, она ничего не сказала. Бен выглядел таким усталым, осунувшимся, не похожим на самого себя, что Кэсс была вынуждена послушаться его. Но она не могла не слышать бурный спор за спиной или избавиться от собственных тревожных мыслей.
Спустя целый час, когда на вилле воцарилось зловещее молчание, она на цыпочках спустилась по лестнице и обнаружила Бена, стоявшего в одиночестве в гостиной. Она подошла к нему, бесшумно ступая по выложенному плиткой полу босыми ногами.
— Ты была права, — произнес он совершенно лишенным выражения голосом. — Тебе незачем оставаться здесь. Я предлагал тебе это, не подумав. Возвращайся в Англию, Кэсс, — там твое место.
Ее подруга вернулась домой, когда Кэсс уже собралась уходить. Мэгги проводила исследования в музее в Кенсингтоне, и от квартиры в Холленд-парке до работы ей было удобно добираться пешком. Мэгги удивилась, увидев подругу с вымытыми и тщательно расчесанными шелковистыми волосами, в замшевом костюме, в котором Кэсс ездила в Италию. С тех пор как Кэсс поселилась у Мэгги, она предпочитала носить джинсы, простые брюки и широкие рубашки и тем более не пользовалась ни помадой, ни тонкой зеленой подводкой для век.
— Значит, ты звонила матери? — подытожила Мэгги, снимая с плеча сумку и бросая ее на стул.
Кэсс кивнула.
— Да. Она приходила сюда днем. Я… согласилась встретиться с папой. Как думаешь, я поступила правильно?
Мэгги скривилась. Она была невысока ростом, несколько полнее Кэсс, с шапкой каштановых кудрей. В это время года ее лицо усеивали веснушки, а поскольку Мэгги редко прибегала к помощи макияжа, она выглядела гораздо моложе своих лет.
— Полагаю, у тебя не было выхода, — наконец произнесла она. — Знаешь, мама говорила, что мистер Скорцезе очень беспокоится за тебя.
— Да, — с сомнением отозвалась Кэсс. — Я сказала маме, что именно ты убедила меня позвонить домой.
— Ручаюсь, я выросла в ее глазах. — Мэгги улыбнулась и вытащила упаковку бифбургеров из пластикового пакета с эмблемой «Маркс энд Спенсер». — Ты ведь не горела желанием увидеть родителей, правда? Но ты забываешь: у тебя есть отец и мать. И я уверена, отец искренне любит тебя.
Кэсс вздохнула.
— Жаль, что ты не можешь пойти со мной.
— По-моему, это было бы неразумно, — сочувственно откликнулась Мэгги. — Просто объясни им, каково тебе пришлось. Они не заставят тебя жить с Роджером. Расскажи, как он угрожал тебе в квартире Бена. Ручаюсь, ты не упомянула об этом в разговоре с матерью.
— Да, — подтвердила Кэсс. — Это прозвучало бы… как сцена из мелодрамы. А если они мне не поверят? Если Роджер уже рассказал им свою версию? О, Мэгги, как жаль…
— …что здесь нет Бена, — проницательно докончила фразу ее подруга и тут же отвернулась, покраснев. — Сейчас положу все это в гриль, — добавила она, указывая на бургеры. — Полагаю, ужинать ты не станешь? Тебе, вероятно, предстоит что-нибудь бесконечно более утонченное.
Кэсс не стала возражать, хотя меньше всего в эту минуту думала о еде. Что имела в виду Мэгги? Если бы только она могла сказать ей правду, жить было бы гораздо проще…
ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ
Покидая Англию, Кэсс оставила свои ключи дома, в Найтсбридже, поэтому, когда она прибыла в Итон, дверь ей открыла миссис Оден.
— Кого я вижу! — радостно воскликнула она. — Как приятно, что ты вновь дома. Прошло уже не меньше шести недель. Все мы так волновались за тебя…
— В самом деле? — Кэсс изобразила слабую улыбку. — Мэгги позаботилась обо мне.
Миссис Оден покачала головой.
— Тебе следовало вернуться домой, — с упреком заметила она.
Домой? Кэсс задумалась, что сказала бы экономка, узнав, что у нее нет дома. Настоящего дома. Она не могла вернуться в Найтсбридж и почему-то была уверена, что Диана по меньшей мере без особого удовольствия примет ее здесь.
— Твоя мать в библиотеке, — сообщила миссис Оден. Кэсс гадала, померещилась ли ей тревога, мелькнувшая на лице экономки, когда та вела ее к лестнице. — Перед уходом зайди ко мне.
Библиотека на первом этаже дома в Итоне служила двойной цели: благодаря ей у Гвидо Скорцезе был комфортабельный кабинет для работы и приятный уголок для встреч с коллегами по бизнесу. Но с другой стороны, в случаях, подобных нынешнему, библиотека могла быть использована в качестве места, где можно выпить перед обедом. Открывая дверь в библиотеку, Кэсс даже не подозревала, что ее мать может оказаться там не одна. Она пришла раньше, чем обещала, и из сообщения миссис Оден о том, что мать ее ждет, сделала вывод: отца дома еще нет. Но вид Роджера Филдинга, расположившегося в одном из кожаных кресел у отцовского стола, заставил ее попятиться из комнаты, и только нетерпеливый возглас матери, стоявшей у высокого окна, выходившего на сквер, помешал ей броситься прочь из дома.
— Кэсс, ради всего святого! — Мать быстро подошла к ней и схватила за руку. — Прошу тебя! Я не допущу подобных выходок в моем доме! Да, Роджер явился сюда по моему приглашению, чтобы побеседовать с тобой. По крайней мере выслушай его. В конце концов, он твой муж. У него есть свои права.
Ноздри Кэсс затрепетали.
— Ты обманула меня, мама…
— Никого я не обманывала, — приглушенно и негодующе отозвалась Диана. — Твой отец вскоре придет сюда. Я просто решила, что будет неплохо, если у тебя с Роджером появится шанс поговорить до прихода Гвидо. Проблемы возникли у тебя, Кэсс, а не у твоего отца.