промолчит, потому что они из разных миров и пропасть между ними велика. — Вы правы. Но поймите меня, как женщина женщину. Я никогда не оставлю поиски, пока не найду пропавшего мальчика. Я молюсь лишь о том, чтобы он остался жив, ведь с каждой минутой надежды тают. Он в руках сумасшедшего.
Взгляды двух женщин встретились. Слезы подступили к глазам Франчески.
— Его не загребут? — спросила Мэгги.
— Загребут?
— Да. Не сцапают фараоны?
Это было похоже на разговор глухих.
— Вы имеете в виду — не возьмет ли его полиция?
Мэгги кивнула.
— Нет, его не возьмут, — твердо заявила Франческа. — Я не полисмен, я просто студентка колледжа.
Мэгги облизнула губы.
— Он у моей соседки… В четвертой квартире.
— Спасибо вам! — Франческа захлопала в ладоши и поцеловала Мэгги в щеку.
Франческа взяла экипаж, чтобы добраться до места. Здесь жилые дома соседствовали с бакалейными и винными лавками, было также по два-три бара и салуна в каждом квартале.
Чуть потеплело — ровно настолько, чтобы снег под ногами превратился в грязную кашицу. Солнце стояло высоко, небо было безоблачным, вокруг сновали прохожие — преимущественно женщины, спешившие за покупками. Кое-где попадались уличные торговцы с тележками. Франческа купила пакет жареных каштанов, чтобы подкрепиться по пути домой.
Настроение у нее было приподнятое. Она улыбалась — еще бы, она отыщет Джоэла!
Франческа остановилась перед нужным ей домом, из подвала которого доносились голоса. Франческа заглянула вниз и увидела женщину, напевавшую песенку. Пахло жареным цыпленком.
Франческа не на шутку разволновалась, поднимаясь по ступенькам крыльца. Что, если Джоэла нет дома? Что, если он увидел ее и убежал? Она молила провидение, чтобы мальчик оказался дома и согласился с ней разговаривать.
Ее уже не удивило отсутствие освещения и запах нечистот в подъезде. И все же она вскрикнула, когда ей перебежала дорогу мышь.
Наконец она забарабанила в дверь. Через минуту та скрипнула, и Франческа увидела грузную женщину с седыми волосами, в темном платье, с некогда белым фартуком, который сейчас превратился в серовато- бурый. За ее спиной Франческа разглядела плохо освещенную комнату и немудреную старую мебель.
— Мэгги сказала, что Джоэл здесь, — сказала Франческа.
— Его здесь нет. — Женщина с явным подозрением разглядывала гостью.
Франческа протянула ей серебряный доллар.
— Можно подождать его?
Женщина положила монету в карман, откинула дверную цепочку и позволила Франческе войти.
— Джоэл! — крикнула она. — К тебе пришли. — И снова оглядела Франческу.
Из спальни появился Джоэл, а за ним показались трое малышей. Его глаза округлились от страха при виде Франчески.
Она приказала себе забыть об украденном серебре.
— Привет, Джоэл! Твоя мама посоветовала искать тебя здесь. Как ты поживаешь?
Глаза у мальчика раскрылись еще шире.
— Она вам сказала?
— Да, твоя мама очень славная леди. — Франческа перевела взгляд на трех детишек — двоих черноголовых мальчишек, похожих на Джоэла, и на рыжеволосую — в мать — девочку, вероятно, одногодку Шарлотты. Все трое были в линялых, залатанных, но чистых костюмчиках. Три личика с любопытством уставились на Франческу.
— Моя мать не леди, — без обиняков сказал Джоэл. — Она работает. — Кончик его носа был в саже, а на левом локте темнело грязное пятно.
— У нее характер настоящей леди, — возразила Франческа.
— Правда? — Похоже, он с трудом скрывал радость.
— Без всякого сомнения. А ты познакомишь меня с братишками и сестренкой?
Джоэл заколебался.
— А зачем?
— А почему бы и нет?
Он вздохнул:
— Их зовут Лиззи, Пэдди и Мэт. — Он повернулся к ним. Мальчикам, вероятно, было пять и семь лет. — А теперь идите в спальню и ждите моей команды, — строго приказал Джоэл.
Трое малышей не слишком охотно ушли в спальню. Вскоре оттуда донесся визг Лиззи и смех мальчишек. Франческа заволновалась.
— Они просто играют, — пояснил Джоэл, сунув руки в карманы.
— Джоэл, мне нужна твоя помощь.
Мальчик пожал плечами:
— Не знаю, чем я могу помочь.
— Мы должны найти Гордино. Ты знаешь, где он?
— Нет.
Франческа уже потянулась к кошельку — похоже, давать взятку входило у нее в привычку, — но затем вспомнила о серебре.
— Джоэл, как ты мог? — вырвалось у нее.
Мальчик насторожился:
— Как я мог что?
— Как ты мог стянуть серебро моей матери?! — воскликнула Франческа.
— Не брал я никакого серебра, леди, — заявил Джоэл.
— Ну как же! Ты убежал, украв наше серебро, — после того как тебя накормили и дали теплую постель и работу.
— Не брал я никакого серебра! — резко ответил Джоэл.
Похоже, он не на шутку рассердился, и это озадачило Франческу.
— Джоэл, ты едва приступил к работе. У тебя были приводы в полицию. Моя мать убьет меня, узнав, что произошло.
Он явно враждебно смотрел на нее.
— Я думал, вы хотите узнать о Гордино.
— Да, так оно и есть! — воскликнула Франческа.
— Он прячется с воскресенья. Так говорят на улице, — сказал Джоэл.
— Но где он прячется? Мы должны его найти!
— Никто не знает, где он прячется, леди.
Франческа поджала губы, затем после паузы спросила:
— Джоэл, а ты знаешь, почему мы его ищем?
Мальчик скорчил гримасу, словно спрашивая: «Вы считаете меня идиотом?»
— Кто же не знает! Это из-за мальчишки Бартонов.
— А на улице говорят о похищении?
— Говорят, только мало, — пожал плечами Джоэл.
— И что именно говорят? — Франческа опустилась на единственный маленький диванчик в комнате, взяла Джоэ-ла за руку.
— Не знаю. — Он выдержал паузу, его щеки вспыхнули. — Говорят, что дело какое-то странное. Все так думают.
— А почему странное? — допытывалась Франческа.
— Это не обычное похищение. Говорят, кто-то хочет насолить Бартонам. Говорят, что целят в Бартона.