смутившихся парней, усмехнулся Лоренцо.
Переговорив обо всем, отряды разошлись в разные стороны, назначив следующую встречу через неделю.
И снова стало тихо на поляне.
Где-то шумит водопад. В стороне задумчиво покачиваются рубчатые листья пальм.
Поляна опустела.
Лишь на замшелом камне застыла священная большая ящерица-дракон — Хранительница Великих Тайн.
Тишина.
Звериная тропа пуста…
Примечания
1
Сельва, сельвасы — влажные южноамериканские тропические леса (португ.).
2
Партия народного представительства, иначе партия интегралистов — фашистская партия, созданная в 1933 году, тесно связанная с фашистскими режимами Испании, Португалии и с антидемократическими силами США
3
Бразильская лига — 5,5 км.
4
Кашаса — самодельный ром, приготавливаемый из сахарного тростника.
5
Копакабана — фешенебельным курорт возле Рио-де-Жанейро
6
Фейжона — блюдо из фасоли.
7
Сан-Маноэл — приток Топажоса; местное название: Теллс-Пирнс.
8
Шпигат — отверстие в фальшборте или в палубной настилке для стока воды с палубы (морск. термин).
9
Гаучо — пастух, ковбой. Фазенда — скотоводческая ферма
10
?? Сборщик каучука; серингаль, серинга — каучуковая плантация.
11
Кинталь — 46 килограммов.
12
В оригинале дневника профессора Грасильяму написано: “Статуя от¬лита из золота. Воображаю, сколько они весит? Наверно, больше, чем весь золотой запас Бразилии Неужели это и есть Золотой Дракон?”» А на полях дневника рукой профессора сде-лана пометка: “Жоан, этот абзац гласности не предавай! Иначе все сойду г с ума и разнесут весь этот странный мир на ча¬сти. Э.Г.” — Прим. автора.
13