Ольпинг нервно хохотнул, резко повернулся к пульту, нажал одну из кнопок, затем другую.
— Смотрите же, Брэгг! — заорал он и лихо повернул маленький, отделанный перламутром рычаг.
Сначала на экране не было заметно никаких перемен: наступавшие приближались к лесу с той же методичностью. Теперь они были почти у подножья холмов. И вдруг ряды их смешались.
Инга увидела, как в овал телеэкрана быстро вползают приземистые получерепахи-полукаракатицы с плоскими головами, посаженными посередине круглой спины, и несколькими парами суставчатых ног. Атакующие, за исключением нескольких человек, в панике хлынули назад. Горстка наиболее отважных продолжала упорно стрелять по надвигающимся на них машинам. Но вот одна повернула голову в их сторону — и все было кончено.
— Лазерная пушка плюс инфракрасный корректировщик, — как сквозь сон услышала Инга самодовольный возглас Ольпиига. — А моим красавицам — хоть бы что. Хотите крупный план, Брэгг?
Щелкнул рычаг, и почти весь экран занял уродливый силуэт. Голова бронированной черепахи была все время в движении. При каждом повороте из нее выскакивали короткие, ослепительно белые молнии.
— Великолепно, Ольпинг, — хрипло выдавил из себя Вальтер. — Они бегут!.. Через пять минут…
Инга Горчакова знала, что должно произойти через пять минут. И потому не стала ждать. Она подбежала к пульту так стремительно, что ни Ольпинг, ни Вальтер не успели даже оглянуться. Грудью упала на панель пульта, рванула рычаг, другой, стала бить кулаками по кнопкам. Экран погас. В следующее мгновение, разорвав на девушке платье. Ольпинг с силой швырнул ее на пол. Только это и помешало Вальтеру выстрелить в Ингу.
— Скорее! — визгливо крикнул он, размахивая пистолетом. — Скорее включайте, Ольпинг!.. Проклятье!..
Но Ольпинг был уже невменяем. Оскалившись и побледнев как стена, он медленно шел на Ингу, в ужасе отползавшую от него. Пальцы его судорожно сжимались и разжимались, как щупальца.
— А, черт! — с отчаянием воскликнул Вальтер и, склонившись над пультом, стал лихорадочно поворачивать рычажки. Как раз в это время Ольпинг склонился над Ингой.
— Поганка… Ничтожество… — шептал Ольпинг, захлебываясь слюной. — Я удушу тебя, гадина! А-а- а!.. Джерри! Опасность!.. — внезапно завопил он, хватаясь обеими руками за голову.
Тяжелый графин второй раз опустился на лысеющий череп Ольпинга. На этот раз удар был нанесен с такой силой, какую никак нельзя было предполагать в старом англичанине. Ольпинг грохнулся на спину, и глухой звук упавшего тела совпал с коротким треском пистолетного выстрела.
Брэгг пошатнулся и прижал руки к груди. Из-под пальцев выступила кровь, быстрые струйки побежали по рукаву, закапали на пол. Инга закрыла глаза.
— Не-го-дяй… — чуть слышно произнес седоголовый биолог. Колени его подкосились.
Но Вальтеру было уже не до Брэгга: зажимая платком кровоточащую рану на голове Ольпинга, он тщетно пытался привести его в чувство.
— Ольпинг!.. Ольпинг!.. — почти кричал он, похлопывая кибернетика по щеке. — Очнитесь же! Ольпинг!..
Он не обратил внимания на звуки мягких шлепающих шагов, которые внезапно раздались в комнате. И только когда они послышались за его спиной, Вальтер поднял голову.
— Ах, старая знакомая… — произнес он дрогнувшим голосом. — Джерри, уходи! Назад, Джерри!..
Инга вздрогнула. Расширенными глазами она смотрела на бугристое существо, которое торопливо шлепало эластичными подошвами по полу. Угрожающе выставив щупальца, оно надвигалось на Вальтера, сидевшего на корточках возле тела хозяина.
Рука Вальтера метнулась к карману, но Джерри оказалась проворнее; сделав скачок, она обхватила человека своими гибкими раздвоенными манипуляторами…
Отчаянный, душераздирающий вопль… Инга потеряла сознание.
Глава XII
СРАЖЕНИЕ НА ПЛАТО
Против ожидания, прорыв на Север был осуществлен легко. Правда, в узком полутемном туннеле, начинавшемся от Товарной Площадки, восставшие были встречены пулеметным огнем. Но это была лишь заминка. Несколько парней вскарабкались по обрывистому склону и сбросили вниз веревки. Атакованные с двух сторон солдаты подняли руки.
Не встречая больше сопротивления, толпа разлилась по каменистому плато, открывавшемуся сразу за выходом из туннеля. Вдали виднелись частые холмы, поросшие лесом. Очевидно, там и находился ракетодром.
Андреев и О’Нейл на ходу допросили захваченных в туннеле солдат. Те уверяли, что ничего не знают о базе, никогда там не были, так как их пограничная рота охраняет горную гряду и туннель. Четверть часа назад рота была поднята по тревоге и почти вся скорым маршем уведена на северо-запад. Оставлено было только их отделение. Прошел слух, что в лесу идет бой с неизвестным противником. Больше они ничего не могли сказать, да от них больше ничего и не требовалось. Стало ясно, что отряд Щербатова еще цел.
Андреев с удовлетворением отмечал, как быстро сокращается открытое пространство между атакующими и лесом. До деревьев оставалось около тридцати метров, когда на опушку выбежала странная машина. Она чуть качнулась из стороны в сторону, словно принюхиваясь, и двинулась прямо на отряд полицейских. За ней появилась другая, третья. И вот по всему фронту на людей неторопливо пошли низенькие механические создания с башенками на плоских спинах и короткими, цепкими рычагами вместо гусениц.
Андреев судорожно вцепился в плечо О’Нейла. Тот не отрываясь смотрел на неожиданного противника.
— Танки! Спасайся! — раздался истошный крик.
Кто-то вскочил и, согнувшись, кинулся назад. Машина слегка качнулась в его сторону, из башенки выскочил тоненький, с иголочку, луч. Человек уткнулся в землю, одежда на нем вспыхнула.
— Лежать! — закричал офицер, приподнимаясь. — Дайте им подойти…
Башенка стремительно повернулась к нему, снова блеснуло — голова офицера безжизненно упала.
По машинам ударили из автоматов. А они шли все так же размеренно, то и дело выбрасывая смертоносные нити.
— Diablerie! — хрипло закричал О’Нейл, в бессильной ярости сжав кулаки. — Что же это творится?!
Андреев с отчаянием смотрел на происходящее. Люди срывались с земли и, крича, бежали от беспощадных чудовищ. Дрогнули даже моряки. Стреляя из автоматов, они начали торопливо отползать. И тут Андреев увидел Феличина: Константин ползком подбирался к одной из машин. Александр Михайлович не выдержал, заорал:
— Костя! Вернись! Сумасшедший!
Феличин продолжал ползти, медленно огибая машину сбоку. Замер, уткнувшись лицом в землю, пропустил мимо себя. Затем стремительно вскочил и сзади ринулся на нее. Но еще стремительнее повернулась башенка. Словно ударившись о невидимое препятствие, Костя Феличин тяжело рухнул на камни.
Андреев до крови закусил губу. О’Нейл разразился длиннейшим ругательством.
И вдруг что-то случилось. Машины заметались. Кинулись в сторону, потом назад, вперед. Две из них столкнулись и опрокинулись, другие бессмысленно закрутились на месте. Потом разом стали как вкопанные.
О’Нейл поднял над головой автомат, выпрямился:
— Вперед, парни!