первую передачу, выкрутил руль направо и выехал обратно на дорогу.
— Умберто, задержи их!
— О'кей!
Умберто высунул в окно «люгер» и сделал два выстрела, затем еще два. Пули застучали о решетку радиатора, одна разбила фару со стороны водителя. Джип отклонился влево, прямо на лежащий валун, и тут же резко взял вправо. Боковое зеркало царапнуло по камню, разбилось и исчезло в темноте.
Свет фар внедорожника залил салон «ланчии». Сэм прищурился и отвернул в сторону зеркало заднего вида. Он обернулся: в зияющей дыре, оставшейся от лобового стекла джина, появилась рука с пистолетом.
— Вниз, пригнитесь! — выкрикнул Сэм.
Реми быстро сползла с сиденья на пол.
Сзади прогрохотал выстрел, темный салон джипа осветился вспышкой. Умберто высунул голову из-за сиденья.
— Я их задержу.
С «люгером» в руке он потянулся к боковому окну.
— Не надо!
Еще два выстрела. Умберто вскрикнул и перекатился на сиденье.
— Меня задело!
— Куда?
— В руку. Все в порядке…
— К черту, — пробормотал Сэм. — Сгруппируйтесь!
Он надавил на тормоз, досчитал до двух и снова ударил по газам. Внедорожник вильнул в грязи и врезался в бампер «ланчии». Сэм хорошо все рассчитал, набрав скорость как раз перед ударом. Они вырвались вперед: двадцать футов… тридцать… расстояние с четыре машины.
— Ух…
И тут с обеих сторон дороги резко кончились деревья. Реми вскинула голову:
— О нет!
Колеса легковушки с глухим стуком перевалили через уступ на краю насыпи и оторвались от земли.
За лобовым стеклом замаячили раскинувшиеся внизу просторы. «Ланчия» снова приземлилась и подпрыгнула, из-под колес брызнул гравий.
— Обрыв! — выкрикнула Реми.
— Вижу! — ответил Сэм и закрутил руль влево.
Задние колеса занесло. Он слегка крутанул вправо, затем выровнял руль, укрощая машину. В окне справа показалась каменистая насыпь, сразу за ней, на глубину нескольких сотен футов, уходил обрывистый склон оврага.
Под рев двигателя внедорожник Холкова выплыл из-за уступа и с грохотом упал на дорогу.
— Не впишется, — сказала Реми.
— Будем надеяться.
Задние колеса джипа тоже пошли юзом, но, в отличие от Сэма, Холков слишком сильно выкрутил руль. Колесо со стороны пассажира с хрустом приземлилось на камни вдоль придорожной полосы и соскользнуло с края обрыва, увлекая за собой зад машины. Скрипя днищем по гравию, внедорожник дюйм за дюймом сползал вниз под тяжестью собственного веса… Казалось, еще чуть-чуть, и Холков с Усачом рухнут вниз, но в последний миг машина каким-то чудом остановилась, замерев над пропастью.
Сэм снял ногу с педали газа, и «ланчия» медленно затормозила у обочины. В пятидесяти футах за ними на краю дороги покачивался джип. Вокруг было тихо: только сзади доносилось ритмичное поскрипывание растягиваемого металла.
Реми села прямо и огляделась по сторонам.
— Осторожно! — прошептал Сэм.
— Поможем? — спросила Реми.
Из затемненного салона внедорожника к дворнику на лобовом стекле потянулась рука. В глубине мелькнуло дуло пистолета; и в следующий миг нуля прошила бампер «ланчии».
— К черту их, — сказал Сэм и выжал педаль газа.
— Вот тебе и благодарность, — сказала Реми. — А ведь мы могли бы столкнуть их в пропасть.
— Ох, сдается мне, мы еще пожалеем, что не столкнули.
Глава 28
Пока Сэм давал чаевые посыльному и закрывал за ним дверь, Реми набрала привычный номер. Сельма ответила после первого же гудка.
— Живы и здоровы, миссис Фарго?
— Живы и здоровы, — отозвалась Реми, садясь на кровать и скидывая обувь. — А теперь, может, расскажешь мне, что мы делаем в Марселе?
Оставив Холкова и его усатого друга покачиваться на краю пропасти, они на полном ходу направились в Ниспорто. Умберто, который соорудил из собственной рубашки повязку для раненой руки, позвонил по спутниковому и предупредил своих родственников об их появлении.
Ниспорто, деревушка с населением в несколько сотен душ, приютилась в укромной части клиновидной бухточки вверх по побережью от Портоферрайо. Жена Умберто Тереза и его двоюродные братья — все пятеро — встретили их у черного хода. Пока Тереза обрабатывала рану мужа — по счастью, ни кости, ни крупные артерии не были задеты, — кузены затолкали очухавшегося и крепко связанного Бьянко в гараж. Хозяйка дома, тетушка Брунелла, проводила Сэма и Реми в дом, прямо с порога усадила за стол и принялась угощать домашней пастой с лучком, каперсами, оливками и томатным соусом. Через полчаса к ним после перевязки присоединился Умберто.
— Из-за нас ты попал в передрягу, — сказал Сэм.
— Ерунда. С вашей помощью я вернул себе честь. Думаю, отец мной бы гордился.
— Конечно гордился бы, — сказала Реми, наклонилась к нему и чмокнула в щеку. — Спасибо.
— А можно поинтересоваться, что вы собираетесь делать с Бьянко? — спросил Сэм.
— Здесь и на Корсике он неприкасаем. А вот на материке… — Умберто пожал плечами. — Я кое-кому позвоню. Думаю, если предоставить достаточное количество улик, необязательно подлинных, карабинеры с удовольствием им займутся. А тот второй, его подельник… он трус. Не волнуйтесь за нас, друзья мои. А теперь доедайте-ка пасту, и мы придумаем, как вывезти вас с острова.
Зная о влиятельности Бондарука и дотошности Холкова, они решили, что лететь через аэропорт Марина-ди-Кампо слишком рискованно. Они договорились с двоюродным братом Умберто, Эрме, капитаном зафрахтованного рыболовецкого судна, и тот перевез их обратно в Пьомбино. Оттуда они доехали до Флоренции, остановились в палаццо Маньяни-Ферони и тут же позвонили Сельме, которая попросила переслать ей фотографию символов из шифровальной книги Лорана и направила их прямиком в Марсель. На следующее утро, выслав саму книгу экспресс-почтой в Сан-Диего, они отправились в аэропорт.
— К чему нагонять таинственности? — теперь поинтересовалась у Сельмы Реми.
Сэм сел рядышком на постели, и Реми поставила аппарат на громкую связь.
— Никакой таинственности, — заявила Сельма. — Просто оставалось уточнить кое-какие подробности, но я заранее знала, что вам придется ехать в Марсель. Кстати, Пит и Венди как раз сейчас работают над символами. Редкая вещь эта книга, только вот ее состояние меня тревожит…
— Сельма!
— Ой, простите. Помните Вольфганга Мюллера, капитана «UM-77»? Я его нашла.
— Нашла? То есть он…