сейчас пьете, производится в небольшом поместье недалеко отсюда. Могу дать вам рекомендательное письмо владельцу.
Гэмей сделала глоток из бокала.
– Крепкое красное, из ранних сортов винограда, очень живое, немножко невыдержанное и с сильным привкусом малины…
– Да, в нем есть какой-то привкус, что мне всегда нравится, – добавил Пол. – Мне кажется, это объясняется небольшим количеством перца.
Откровенно говоря, Пол и Гэмей предпочитали светлое пиво, а их познания в вине ограничивались содержащейся на этикетке информацией, но Берт деликатно кивнул головой:
– Сразу видно, что вы истинные ценители и знатоки.
– Благодарю, – мило улыбнулась Гэмей. – А у вас есть еще какие-нибудь редкие сорта вин?
– Да, мадам Траут, – быстро отреагировал он. – И немало. – Берт написал на салфетке несколько названий, а Пол тут же спрятал ее в карман.
– Нам тут много рассказывали еще об одном винодельческом поместье, – спокойно продолжала Гэмей. – Как оно называется, дорогой?
– Фошар? – сказал Пол после небольшой паузы.
– Да, именно так. – Она повернулась к Бертрану. – У вас, случайно, нет такого вина?
– Mon Dieu.[24] К великому сожалению, ничего подобного у меня нет. Знаете, это превосходное вино производится в очень ограниченных количествах и продается только самым богатым клиентам, в основном европейцам и американцам. Даже если бы оно было у меня, я все равно не предложил бы его моим посетителям ввиду его фантастической дороговизны. Думаю, речь может идти о тысяче долларов за бутылку.
– Неужели? – воодушевилась Гэмей. – Нам бы очень хотелось посетить это хозяйство и посмотреть, из каких сортов винограда делают такое дорогое вино.
Берт задумался, и на его красивом лице появилось что-то вроде тревоги.
– Вообще говоря, эти виноградники не так далеко отсюда, но семейство Фошаров… как бы сказать… Короче говоря, они немного странные люди.
– В каком смысле?
– Не очень доброжелательны. Их практически никто не видит. – Он развел руками. – Это очень древний род, о его представителях ходят самые разные слухи.
– Слухи?
– Нелепые бабьи сплетни… Вы же знаете, что фермеры очень суеверны. Говорят, что Фошары – кровопийцы.
– Что вы имеете в виду? Вампиры? – уточнила Гэмей с недоверчивой улыбкой.
– Да, мадам. – И Берт несколько нервно рассмеялся. – Мне кажется, что у них чересчур много денег и они очень опасаются, что их могут украсть. Откровенно говоря, они не совсем типичные люди для этих мест. Местные жители отличаются исключительным дружелюбием и мирным нравом. Очень надеюсь, что это семейство не произведет на вас дурное впечатление.
– О, это невозможно после вашего прекрасного вина, очень вкусной еды и поразительного гостеприимства, – сказала Гэмей с вежливой улыбкой.
Берт зарделся от удовольствия и набросал на второй салфетке план дороги до поместья Фошаров. При этом он добавил, что гости, конечно, могут взглянуть на их виноградники издалека, но как только приблизятся к поместью, увидят строгое предупреждение-. «Проход запрещен». После этого они по- дружески распрощались, обнялись, поцеловали друг друга в щеку на французский манер и направились к машине.
В машине Гэмей начала подтрунивать над мужем.
– Значит, тебе нравится вино с привкусом? – хохоча спросила она. – Не могу поверить, что ты мог сказать такую ерунду!
– Ну, я предпочел бы вино с привкусом невыдержанному. – Пол поморщился и снисходительно хмыкнул.
– Но ты должен признать, в нем действительно чувствуется некоторый привкус малины, – доказывала она.
– И некоторый привкус перца, – упорствовал Пол. – И вообще мне кажется, что Берт не заметил наших глубоких познаний в области виноделия. Если откровенно, он только и делал, что глазел на тебя. «У вас прекрасная жена», – передразнил Пол хозяина с акцентом известного киноактера Чарлза Бойера из одного старого фильма.
– А мне он показался весьма учтивым и милым молодым человеком, – игриво сказала Гэмей.
– Мне тоже, – согласился с ней Пол. – К тому же он абсолютно прав: мне с тобой крупно повезло.
– В этом нет никаких сомнений, – уже серьезно сказала Гэмей и развернула салфетку, на которой Берт изобразил расположение замка Фошаров. – Примерно в десяти милях отсюда поворот, а потом дорога ведет прямо к шато.
– Берт говорил это так, словно речь идет о знаменитом замке графа Дракулы.
Через двадцать минут они катили по проселочной дороге мимо невысоких холмов и аккуратно подрезанных виноградников. В отличие от других виноградных полей, которые Трауты проезжали раньше, на этом не было абсолютно никаких указателей с именем владельца. Но как только они миновали виноградники и приблизились к лесу, повсюду стали мелькать таблички на французском, английском и испанском языках, строго предупреждающие, что здесь начинается частная собственность.
Дорога закончилась у больших металлических ворот с фонарными столбами по бокам. На воротах висел плакат, гласящий, что территория поместья охраняется вооруженными людьми и сторожевыми собаками и что любое несанкционированное вторжение чревато самыми серьезными последствиями.
Пол внимательно прочитал надпись и повернулся к жене:
– Похоже, Берт был прав насчет этого семейства. Они действительно не отличаются дружелюбием и гостеприимством.
– Ну, не знаю, – пожала плечами Гэмей. – Если ты посмотришь в зеркало заднего обзора, то увидишь, что они уже выслали людей, чтобы поприветствовать нас.
Пол посмотрел в зеркало и увидел, что сзади их арендованный «пежо» нагнал черный «мерседес» с тонированными стеклами, который перекрыл им путь к отступлению. Из «мерседеса» выскочили два человека. Один остался у машины, а второй – коренастый, широкоплечий, с бритым наголо черепом – направился к ним упругой походкой. На поводке он вел грозного вида ротвейлера, неудержимо рвавшегося к незнакомой машине. Второй мужчина был высокого роста, смуглый, с большим мясистым носом профессионального боксера. Оба были в камуфляжной форме военного стиля, на ремнях висели пистолеты.
Коренастый лысый охранник подошел к машине со стороны водителя и что-то сказал. Во французском Пол не был силен, но все же сообразил, что его просят выйти из машины. Гэмей прекрасно знала французский, но предпочла промолчать. Когда бритый спросил, что они здесь делают, она отреагировала первой, протянула ему визитную карточку, потом показала схему, которую нарисовал на салфетке Берт, и наконец показала на виноградники.
Охранник долго пялился на их имена, затем подозрительно осмотрел машину.
– Это поместье Фошаров, а место, которое вы ищете, вон там, – показал он рукой куда-то в сторону.
Гэмей разыграла искреннее удивление и быстро затараторила по-французски, постоянно показывая на Пола. Охранники разразились хохотом, и Пол догадался, что смеются над ним. Затем бритый тип окинул Гэмей плотоядным взглядом с ног до головы, на что та ответила игривой улыбкой. После этого оба охранника вернулись к «мерседесу» и съехали на обочину, давая возможность Полу сдать назад. Когда их машина проезжала мимо охранников, Гэмей приветливо помахала рукой, и мужчины ответили ей тем же.
– Похоже, мы встретились с бритоголовым другом Курта Марселем, – прокомментировал Траут, когда они отъехали на безопасное расстояние.
– Похоже на то, – согласилась Гэмей.