52

Да здравствует отвага (фр.).

53

Разоблачение, разоблачительная статья. (фр.)

54

Небольшой город в штате Иллинойс (США).

55

Учёный индус, брамин.

56

Иногда возникающее у человека ощущение, будто он уже когда-то видел какой-то предмет, местность, интерьер и т. п.

57

Герои философско-фантастического романа английской писательницы Мэри Шелли (1797–1851) «Франкенштейн, или Современный Прометей», искусственным путём создавшим человеческое существо, злодеяния которого впоследствии стали темой многих «фильмов ужасов».

58

Habeas mens (лат.) — здесь, должно быть, имеется в виду судебное постановление об освобождении подозреваемого от применения так называемой «сыворотки правды».

59

Уильям Блекстоун (1723–1780) — английский юрист, учитель и писатель, реформатор права.

60

Фрэнсис Джеффри (1773–1850) — шотландский юрист и судья, знаменитый исключительно суровыми и даже жестокими приговорами.

61

Магна Карта — привилегия, положившая начало конституционным ограничениям королевской власти и ставшая основой гражданских свобод в Англии.

62

Плавающая колония организмов из рола Physalia; живет в теплых морях, обладает многочисленными длинными жгучими отростками, прикосновение к которым очень опасно.

63

Noblesse oblige (фр.) — положение обязывает.

64

Hijo (исп.) — сын.

65

Фурии — в римской мифологии богини мести и угрызений совести, наказывающие человека за совершенные грехи. Они отождествляются с эриниями в греческой мифологии. Героя греческой мифологии Ореста эринии преследуют за убийство матери.

66

От английского escape — бежать, спастись. Эскапизм — стремление уйти от действительности в мир иллюзий.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату