Centuries A98 British Money A99 The British Baronage A104

The Royal Lines of England and Great Britain A106 Religions in England A109

Permissions Acknowledgments A113

Index A119

 .

Preface to the Eighth Edition

The outpouring of English literature overflows all boundaries, including the capacious boundaries of The Norton Anthology of English Literature. But these pages manage to contain many of the most remarkable works written in English during centuries of restless creative effort. We have included epic poems and short lyrics; love songs and satires; tragedies and comedies written for performance on the commercial stage, and private meditations meant to be perused in silence; prayers, popular ballads, prophecies, ecstatic visions, erotic fantasies, sermons, short stories, letters in verse and prose, critical essays, polemical tracts, several entire novels, and a great deal more. Such works generally form the core of courses that are designed to introduce students to English literature, with its history not only of gradual development, continuity, and dense internal echoes, but also of sudden change and startling innovation.

One of the joys of literature in English is its spectacular abundance. Even within the geographical confines of England, Scotland, Wales, and Ireland, where the majority of texts brought together in this collection originated, one can find more than enough distinguished and exciting works to fill the pages of this anthology many times over. The abundance is all the greater if one takes, as the editors of these volumes do, a broad understanding of the term literature. In the course of several centuries, the meaning of the term has shifted from the whole body of writing produced in a particular language to a subset of that writing consisting of works that claim special attention because of their unusual formal beauty or expressive power. Certain literary works, arousing enduring admiration, have achieved sufficient prominence to serve as widespread models for other writers and thus to constitute something approximating a canon. But just as in English-speaking countries there have never been academies empowered to regulate the use of language, so too there have never been firmly settled guidelines for canonizing particular texts. Any individual text's claim to attention is subject to constant debate and revision; established texts are jostled both by new arrivals and by previously neglected claimants; and the boundaries between the literary and whatever is thought to be 'nonliterary' are constantly challenged and redrawn. The heart of this collection consists of poems, plays, and prose fiction, but, like the language in which they are written, these categories are themselves products of ongoing historical transformations, and we have included many texts that call into question any conception of literature as only a limited set of particular kinds of writing. English literature as a field arouses not a sense of order but what Yeats calls 'the emotion of multitude.'

Following the lead of most college courses, we have separated off, on pragmatic grounds, English literature from American literature, but, in keeping

xxxiii

 .

xxxiv / PREFACE TO THE EIGHTH EDITION

with the multinational, multicultural, and hugely expansive character of the language, we have incorporated, particularly for the modern period, a substantial number of texts by authors from other countries. This border- crossing is not a phenomenon of modernity only. It is fitting that among the first works here is Beowulf, a powerful epic written in the Germanic language known as Old English about a singularly restless Scandinavian hero. Beowulf's remarkable translator in The Norton Anthology of English Literature, Seamus Heaney, is one -of the great contemporary masters of English literature he was awarded the Nobel Prize for Literature in 1995?but it would be potentially misleading to call him an 'English poet' for he was born in Northern Ireland and is not in fact English. It would be still more misleading to call him a 'British poet,' as if the British Empire were the most salient fact about the language he speaks and writes in or the culture by which he was shaped. What matters is that the language in which Heaney writes is English, and this fact links him powerfully with the authors assembled in these volumes, a linguistic community that stubbornly refuses to fit comfortably within any firm geographical or ethnic or national boundaries. So too, to glance at other authors and writings in the anthology, in the sixteenth century William Tyndale, in exile in the Low Countries and inspired by German religious reformers, translated the New Testament from Greek and thereby changed the course of the English language; in the seventeenth century Aphra Behn deeply touched her readers with a story that moves from Africa, where its hero is born, to South America, where Behn herself may have witnessed some of the tragic events she describes; and early in the twentieth century Joseph Conrad, born in Ukraine of Polish parents, wrote in eloquent English a celebrated novella whose vision of European empire was trenchantly challenged at the century's

end by the Nigerian-born writer in English, Chinua Achebe.

A vital literary culture is always on the move. This principle was the watchword of M. H. Abrams, the distinguished literary critic who first conceived The Norton Anthology of English Literature, brought together the original team of editors, and, with characteristic insight, diplomacy, and humor, oversaw seven editions and graciously offered counsel on this eighth edition. Abrams wisely understood that the dense continuities that underlie literary performance are perpetually challenged and revitalized by innovation. He understood too that new scholarly discoveries and the shifting interests of readers constantly alter the landscape of literary history. Hence from the start he foresaw that, if the anthology were to be successful, it would have to undergo a process of periodic revision and reselection, an ambitious enterprise that would draw upon the energy and ideas of new editors brought in to work with the seasoned team.

The Eighth Edition of The Norton Anthology of English Literature represents the most thoroughgoing instance in its long publishing history of this generational renewal. Across the whole chronological breadth of the volumes, new editors joined forces with the existing editors in a spirit of close collaboration. The revitalized team has considered afresh each of the selections and rethought all the other myriad aspects of the anthology. In doing so, we have, as in past years, profited from a remarkable flow of voluntary corrections and suggestions proposed by teachers, as well as students, who view the anthology with a loyal but critical eye. Moreover, we have again solicited and received detailed information on the works actually assigned, proposals for deletions and additions, and suggestions for improving the editorial matter, from over

 .

PREFACE TO THE EIGHTH EDITION / xxxv

two hundred reviewers from around the world, almost all of them teachers who use the book in a course. The active participation of an engaged and dedicated community of readers has been crucial as the editors of the Norton Anthology grapple with the task of retaining (and indeed strengthening) the selection of more traditional texts even while adding many texts that reflect the transformation and expansion of the field of English studies. The great challenge (and therefore the interest) of the task is linked to the space constraints that even these hefty volumes must observe. The virtually limitless resources of the anthology's Web site make at least some of the difficult

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату